Wilhelm Busch 1722-1808 Es lebt ein Heiligenmaler-
ОН БЫЛ ОТМЕЧЕН БОГОМ
Он был отмечен Богом,
В Брюсселе проживал,
Библейские полотна
Душою создавал.
Его курчавый локон
На плечи ниспадал,
Он ребе Моисея
Брадой напоминал.
В глазах его пылала
Мистическая страсть,
А шапочка скрывала
С глубокой верой связь.
В старонемецком стиле
Был френч его пошит,
А гетры придавали
Весьма пикантный вид.
Непризнанным,но гордым
По жизни он шагал,
Был предан только вере,
Иное отвергал.
Картину первую свою
Без трудностей создал,
И,сидя в кресле,как модель,
С себя ее писал.
И,сидя в кресле,как модель,
Он вывел на холсте
Адама в Эдемском саду
Да с яблоком в руке.
Творя второе полотно,
Сил много растерял:
Младую женскую модель
Он в мыслях представлял.
Когда ты лучшее творишь-
Деталь не упусти.
Вот потому пришлось ему
Все трудности снести.
Художник в полотне огонь
Высоких чувств зажег:
В руках Адама вкусный плод,
У Евы же - цветок.
К очередному полотну
Немедля приступил,
Чтоб показать как наш дуэт
В Эдеме согрешил.
Искусно мастер отразил,
Прикрыв их наготу,
Как Адам с Евой прятались
От Господа в Саду.
Всяк овощу - свои часы,
Всевышний так решил,
Завету Старому вослед
Он Новый нам явил.
Защиту нашу - Божью Мать,
Как женский идеал,
С ее христианскою душой
Он кистью воспевал.
Встречали часто в жизни мы,
Как высший идеал,
Корнями крепкими тайком
В реальность прорастал.
Чтобы библейский свой сюжет
Удачно завершить,
Он поварихе предложил
Натурщицей служить.
Не приседая,день-деньской,
Художник наш творил,
По вечерам Мадонну он
Выгуливать водил.
Каким причудливым порой
Бывает житие!
Ведь если кем-то сварен суп
То кто-то съест его.
Год пролетел.Но рок судьбы-
Ни кисть и ни мольберт,
Зачатья непорочного
Он получил пример.
Но Мать с Младенцем в силах был
Лишь Иосиф написать,
Как все проделал Дух Святой,
Мог только Иосиф знать!
/перевел с немецкого 27.02.2013/
Ув.Гости!Смена размера стиха - по подлиннику.
Es lebt ein Heiligenmaler ...
Es lebt ein Heiligenmaler
Zu Bruessel in der Stadt,
Der viele fromme Bilder
Mit Fleiss gemalet hat.
Sein langes Haar, es wallet
Ganz nach Prophetenart,
Und um die keuschen Wangen
Weht ernst der Mosesbart.
Ins Auge flattert mystisch
Begeisterungs=Flammenglut.
Die heiligen Bedenken
Bedeckt der Felbelhut,
Die Waden, einfach biblisch
Und altdeutsch stilisiert,
Umhuellen Rock und Hosen,
Dass man nichts weiter spuert.
So wandelt er auf Erden
Verkannt und dennoch keck
Im heil'gen Selbstvertrauen -
Die andern sind ihm Dreck.
Das erste Bild, das er gemalt,
Das kostet ihn nicht viel,
Er sass sich selbst dazu Modell,
Drum hat's auch guten Stil.
Er sass sich selbst dazu Modell,
Er malte, wie er's fand:
Der Adam sitzt im Paradies,
Den Apfel in der Hand.
Das zweite Bild, das er gemalt,
Das kostet ihn viel Geld,
Dieweil ein weibliches Modell
Er sich dazu bestellt.
Doch loesst man oft beim besten Werk
Den Augenblick entwischen,
So kam auch ihm, eh' er's vernahm,
Ein Hindernis dazwischen.
Das zweite Bild, das er gemalt,
Verriet schon mehr Gefuehl.
Der Adam hoelt den Apfel noch,
Die Eva hoelt den Stiel.
Nun hoett' er gern das dritte Bild
Zur Arbeit gleich genommen,
Wie Adam und die Eva dann
Zu Falle sind gekommen.
Drum malt er, weil's nicht anders ging,
Die Schulden so zu decken,
Wie Adam und die Eva schnell
Sich vor dem Herrn verstecken.
Ein jedes Ding hat seine Zeit
Und geht einmal zu Ende.
Man kommt vom Alten Testament
Zum Neuen Testamente.
So malte unser Maler nun
Mit christlich frommem Sinne
Der Jungfrau hoechstes Ideal,
Die Himmelskoeniginne.
Doch wie's im Leben einmal geht,
Das hoechste Ideale
Schloegt seine Wurzel insgeheim
Hinab in das Reale.
Sogar ein Heiligenmaler braucht
Am Ende das Reelle.
Drum nahm sich unser Maler auch
'ne Koechin zum Modelle.
Bei Tage toet er sie mit Fleiss
Sich malen und skizzieren
Und fuehrte die Madonna dann
Bei Mondenschein spazieren.
Gar wunderlich geht's manchmal zu
Hienieden auf der Erden!
Die Suppe, die ein andrer kocht,
Muss dennoch gegessen werden.
Kaum da; ein Jahr vergangen war,
Ereilt ihn das Verhoengnis -
Ein neues Beispiel zeigte sich
Von unbefleckter Empfoengnis.
Die Jungfrau=Mutter konnt' er nun,
Sich selbst als Joseph malen -
Und was der Heil'ge Geist getan,
Das musst' der Joseph zahlen.
Свидетельство о публикации №113022707591
То кто-то съест его." Совершенно справедливо. Поэт написал, второй поэт перевёл-всё очень вкусно! Я - съела.Понравилось произведение. С хорошим днём Вас, Александр Юрьевич! Спасибо.
Екатерина Шушковская 04.05.2013 10:51 Заявить о нарушении
Александр Гантман 04.05.2013 11:45 Заявить о нарушении