Ира Свенхаген. Хитрая ночь
Рассвет в наряде сером робко
За ночью чёрною ползёт.
Германия чего-то ждёт,
Застряв в одной огромной пробке.
Ползут в наряде сером дни.
В противовес рецессионным
Довлеет ген коррупционный,
Как вирус всюду он проник.
Вот серый вечер очень мило
Табличку на двери меняет -
Хоть фирма не переезжает,
Но адрес свой переменила.
Усталый серый день простился с нами,
А ночь молчит, мигая хитро огоньками.
Перевод с немецкого 22.02.13.
Schlaue Nacht
Der Morgen kleidet sich in Grau.
Die Nacht gleicht einer schwarzen Wand.
Es steht das ganze deutsche Land
Im Stau, im Stau, im Stau.
Der Mittag kleidet sich in Grau.
Das Gegenteil der Rezession
Belebt den Teil der Korruption
Im Bau, im Bau, im Bau.
Der Abend kleidet sich in Grau.
Die ehrenwerte Baronesse
Erneuert die Geschaeftsadresse.
Genau, genau, genau.
Der muede Tag verkleidet sich in Grau.
Die Nacht schweigt still. Die Nacht ist schlau.
Свидетельство о публикации №113022211489
Галина Иззьер 24.02.2013 00:48 Заявить о нарушении
Аркадий Равикович 24.02.2013 00:59 Заявить о нарушении
Галина Иззьер 24.02.2013 01:09 Заявить о нарушении
А если "переводчик" изо всех сил старается сохранить форму, бесстыдно искажая содержание, то это уже не перевод, а фантазии переводчика на тему.
Аркадий Равикович 24.02.2013 01:15 Заявить о нарушении
Олись Лапковский 24.02.2013 02:11 Заявить о нарушении
Аркадий Равикович 24.02.2013 13:22 Заявить о нарушении
Олись Лапковский 24.02.2013 15:41 Заявить о нарушении
Галина Иззьер 25.02.2013 06:26 Заявить о нарушении
Аркадий Равикович 25.02.2013 12:19 Заявить о нарушении