Theodor Fontane 1819-1888 Der Fruhling-Весна
ВЕСНА
Природе грезилась весна
В заснеженных мечтах,
И,наконец,пришла она
В зеленых каблучках.
Округа радости полна,
Деревья вновь в цвету,
Старушка-яблонька грустна
Средь празднества в саду.
Тепла нет сердцу моему,
А грусти - через край,
Тревожно бьется:"Брось тоску,
Ведь март еще не май".
О сердце!тяжесть дум стряхни,
Дай радости простор,
Подобно яблоне цвети
Годам наперекор!.
/перевод с немецкого 21.02.2013/
FRUHLING
Nun ist er endlich kommen doch
In gruenem Knospenschuh;
"Er kam, er kam ja immer noch"
Die Boeume nicken sich's zu.
Sie konnten ihn all erwarten kaum,
Nun treiben sie Schuss auf Schuss;
Im Garten der alte Apfelbaum,
Er stroeubt sich, aber er muss.
Wohl zoegert auch das alte Herz
Und atmet noch nicht frei,
Es bangt und sorgt; "Es ist erst Maerz,
Und Maerz ist noch nicht Mai."
O schuettle ab den schweren Traum
Und die lange Winterruh:
Es wagt es der alte Apfelbaum,
Herze, wag's auch du.
Свидетельство о публикации №113022105954
Ведь, всё равно, их не догнать,
Стареет тело, не душа.
Плутовка также хороша!
И в детство хочет окунуться,
И юности своей коснуться,
А молодость и не отдаст!
Придётся потерпеть контраст.
Спасибо. Яблонька Ваша подтолкнула к "сопротивлению материалов".
Екатерина Шушковская 19.05.2013 16:24 Заявить о нарушении
Александр Гантман 19.05.2013 16:41 Заявить о нарушении