Theodor Fontane 1819-1888 Der Fruhling-Весна

          
                ВЕСНА

          Природе грезилась весна
          В заснеженных мечтах,
          И,наконец,пришла она
          В зеленых каблучках.

          Округа радости полна,
          Деревья вновь в цвету,
          Старушка-яблонька грустна
          Средь празднества в саду.

          Тепла нет сердцу моему,
          А грусти - через край,
          Тревожно бьется:"Брось тоску,
          Ведь март еще не май".

          О сердце!тяжесть дум стряхни,
          Дай радости простор,
          Подобно яблоне цвети
          Годам наперекор!.
      
         /перевод с немецкого 21.02.2013/

         FRUHLING

 
Nun ist er endlich kommen doch               
In gruenem Knospenschuh;
"Er kam, er kam ja immer noch"
Die Boeume nicken sich's zu.

Sie konnten ihn all erwarten kaum,
Nun treiben sie Schuss auf Schuss;
Im Garten der alte Apfelbaum,
Er stroeubt sich, aber er muss.

Wohl zoegert auch das alte Herz
Und atmet noch nicht frei,
Es bangt und sorgt; "Es ist erst Maerz,
Und Maerz ist noch nicht Mai."

O schuettle ab den schweren Traum
Und die lange Winterruh:
Es wagt es der alte Apfelbaum,
Herze, wag's auch du.











   
 
 

   
 
 

 
 
 
 

 
 
 
   


Рецензии
Не будем мы года считать,
Ведь, всё равно, их не догнать,
Стареет тело, не душа.
Плутовка также хороша!
И в детство хочет окунуться,
И юности своей коснуться,
А молодость и не отдаст!
Придётся потерпеть контраст.

Спасибо. Яблонька Ваша подтолкнула к "сопротивлению материалов".

Екатерина Шушковская   19.05.2013 16:24     Заявить о нарушении
К сожалению,у меня в институте такой дисциплины не было,однако,жизнь научила сопротивляться,что и делаю.С весенним теплом!

Александр Гантман   19.05.2013 16:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.