Переводы с польского. А. Ланге и К. Тетмайер
Ну, а события 1905 года вызвали всплеск эмоциональных волнений в среде польских поэтов-модернистов, воспринявших происходящее, как крушение старого миропорядка и предвестие светлого грядущего. Чем закончились эти ожидания, мы уже знаем…
К слову, «Песня о Буревестнике» 1901 года, можно не сомневаться, была в Польше хорошо известна…
Привожу мой перевод двух стихотворений Антония Ланге и одного стихотворения Казимежа Пшервы-Тетмайера, которые, на мой взгляд, подтверждают сказанное выше.
———
Антоний Ланге / Antoni Lange/ (1861-1929) —
польский поэт и переводчик. Один из зачинателей польского модернизма - деятельный участник литературной группы "Молодая Польша". В произведениях Ланге гражданские мотивы (негодование против русского царизма) совместимы с религиозно-метафизическими абстракциями.
***
Гроза грохотала, гремел гром…
Молнии били прямо в мой дом.
Вот я понурый стою средь огня!
Солнце! Скорей прогони облака
Взмахом лучей своих в синюю ввысь!
Терпела, душа! сейчас - поднимись!
II
Очнись моё сердце от тягостных снов,
Жизнь заискрится – пробудишься вновь!
Проснёшься с улыбкой, под звуки весны -
В цветов аромате под песни свои!
***
Эй, где ж конец
Штормов и гроз?
Где запах роз
Из крови, слёз?
Хотя б исчез
В огне зари,
В заре души
Извечный бес!
Надежд полны
Сквозь ужас мглы,
В сиянье солнц,
В сверкании гроз,
Стремимся мы
В иные сны!
——
Оригинал здесь:
=====
Казимеж Пшерва-Тетмайер (Kazimierz Przerwa-Tetmajer; 1865- 1940) — польский поэт, прозаик, драматург.
Сын участника восстаний 1831 и 1863 годов. Младший брат художника Влодзимежа Тетмайера. Гимназию окончил в Кракове, пять лет учился на философском отделении Ягеллонского университета. Путешествовал по Италии, Швейцарии, Франции, Германии. В 1921 был избран председателем Общества польских писателей и журналистов. В 1934 стал почётным членом Польской литературной академии.
На польскую литературу оказал значительное влияние как утончённый поэт-импрессионист, последователь французских декадентов. С 1905 обращался к социальным, политическим и историческим темам
Награждался литературными премиями за стихотворения в честь Адама Мицкевича и Ю. И. Крашевского .
Потеря зрения и тяжёлое психическое заболевание прервали литературную и общественную деятельность Тетмайера. В январе 1940 был выброшен немцами из гостиницы «Hotel Europejski», в которой постоянно проживал. Умер в больнице в Варшаве.
***
Умри, моё сердце, ничто тебя больше не ждёт.
Свершиться желаньям твоим невозможно -
кипи, пока внутренний жар тебя не сожжёт,
усни, засыхающим листьям подобно.
Умирая молчи. О, сколько же раз
ты тщетно дрожало; проклятиям кратно
в безумье своё ты бросало экстаз,
И вновь одиноко и гордо молчало.
Однако той ночью, что мрачна и сонна,
не сможешь молчать, в исступлении бунта
из молчания восстанешь своей ты Геенны,
на губах твоих дрогнет ужасная клятва…
Когда бы та клятва сменилась на гром,
Зажглись бы моря и разбились бы скалы,
Недвижный в веках содрогнулся бы свод,
небесные звёзды — в пропасть упали…
===
Послушать можно здесь:
http://www.youtube.com/watch?v=QKtP9IczJe0
Оригинал: http://literat.ug.edu.pl/tetmajer/007.htm
Свидетельство о публикации №113021807599