Теодор Шторм. Кучерявая головка

Theodor Storm.(1817 -1888). Lockenkoepfchen.

«Кучерявая головка,
Сядь поближе, глянь мне в душу!
Песни старые охотно
Я спою, а ты послушай»!

Молвит радостно малышка,
Цитру мне свою вручая:
«С нею песни веселее!»
И я песню начинаю:

Зелёный пруд,
Бледный мальчик тут
Пел свою песнь одиноко.
На дне пруда
Русалка спалА,
Пробудилась она раньше срока.

Водоворот
Шумит, ревёт,
Дробя волну забавно.
Луна — как яйцо,
Бледное лицо
Приближается поступью плавной.

«Послушай меня,
Я — невеста твоя!» -
Пропела русалка мило.
И белой рукой,
Такой ледяной,
Мальчишку она обхватила.

«Мой милый, укрой
Ты тёплой рукой
Меня, как пурги круговертью...»
Русалки вздох
Мальчишке лёг
На сердце холодной смертью.

«Что ж и слова ты не скажешь,
Видно тронулся умишком
Или сотня старых сказок
Твой язык связала слишком?»

И руками всё сильнее
Меня нежно обнимает:
«Что за сила в твоих песнях!
В них печаль всё побеждает!

Бледный мальчик, твои песни
Меня ранят так глубОко.
Тебя хочет нимфа злая
Утащить на дно потока.

Не стремись, молю, напрасно
В даль холодную морскую...»
И свой взгляд, слезами полный,
Пялит в комнату пустую.

Я целую губ рубины,
Тихо цитру обнимаю
И легонько струн касаясь
Радостную песнь играю:

«Кучерявая головка -
Нимфа, что меня ласкает.
И у бедного мальчонки
Сердце к небу подлетает».

Перевод с немецкого 16.02.13.

Lockenkoepfchen

»Komm zu mir, mein Lockenkoepfchen,
Setz auf meinen Schoss dich nieder,
H;rst ja gerne, wenn ich singe,
H;rst ja gern die alten Lieder!«

Freundlich laechelnd spricht die Kleine:
»Wart, ich will die Zither bringen;
Denn da klingt’s noch mal so lustig!«
Und ich fange an zu singen:

Am gruenen Teich
Der Knabe so bleich
Sang einsam seine Lieder.
Im Grunde so tief
Die Nixe schlief.
Da weckten die Klaenge sie wieder.

Hinab, hinauf!
Im Strudellauf
Zerteilen sich die Wogen;
Bei Mondeslicht
Ein bleich Gesicht
Kommt still heraufgezogen.

»Lieb Knabe traut,
Es ruft die Braut!«
Leis hat die Nixe gesungen.
Ein Arm so weiss,
So kalt wie Eis,
Hat bald den Knaben umschlugen.

»Wie wohl, wie warm
In deinem Arm!
Lieb Knabe, la; uns scherzen!«
Die Nixe sang,
Dem Knaben drang
Der kalte Tod zum Herzen.

»Nun, was sagt mein kleines Liebchen? -
Doch du schweigst ja ganz erschrocken.
Graut dich so vor alten Maerchen,
Da; dir Zung’ und Pulse stocken?«

Und mit ihren zarten Armen
Haelt sie aengstlich mich umschlungen:
»Wie so boese Lieder singst du!
Wie so traurig hat’s geklungen!«

»Du, du bist der bleiche Knabe,
Und du singst die hellen Lieder.
Huete dich, die boese Nixe
Zieht dich in die Fluten nieder! -«

»Bleib, o bleib! Was willst du unten
In dem kalten dunkeln Meere...«
Und mit tr;nenfeuchten Blicken
Starrt sie in des Zimmers Leere.

Doch ich kuess die Purpurlippen,
Nehm die Zither heimlich leise,
Greife taendelnd in die Saiten
Und beginn die frohe Weise:

»Lockenkoepfchen ist die Nixe,
Und sie hat mich fest umschlungen,
Dass dem armen bleichen Knaben
Fast das Herze ist zersprungen.«

Theodor Storm
  


   


Рецензии
Какая интересная работа! Звенит цитра, звучит баллада. Хорошо. Грустно. Красиво.
))

Ал Еф   18.02.2013 20:06     Заявить о нарушении
Спасибо, Саша! Я старался максимально сохранить авторский ритм, вернее его изменения, хотя из-за этого оригинал не везде легко воспринимается...
На "Стихире" есть немало любителей поэзии Т.Шторма. Я стал реже обращаться к его творчеству. Последнее время больше тянет на что-то
современное, если так можно назвать 20век...
С улыбкой

Аркадий Равикович   18.02.2013 21:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.