И. В. Гёте. Способность жертвовать в любви...

J. W. Goethe.(1749-1832). Das Opfer, das die Liebe bringt

Способность жертвовать в любви -
Сродни алмазам, несомненно.
Кто расстаётся с сокровенным -
Прекрасный жребий пал тому!

Вольный перевод с немецкого 13.02.13

Das Opfer, das die Liebe bringt

Das Opfer, das die Liebe bringt,
Es ist das teuerste von allen;
Doch wer sein Eigenstes bezwingt,
Dem ist das schoenste Los gefallen.

Johann Wolfgang von Goethe


Рецензии
Отличный перевод, почти дословный!
Успехов.

Плет Мария   14.02.2013 00:19     Заявить о нарушении
Спасибо, Маша! Фокус здесь в том, что отступив от попыток сохранить
порядок рифмовки, я сохранил ритм и смысл каждой строчки в отдельности и стиха в целом. Поэтому особенно приятно, что Вы заметили это и оценили!

Аркадий Равикович   14.02.2013 00:39   Заявить о нарушении