И. В. Гёте. Способность жертвовать в любви...
Способность жертвовать в любви -
Сродни алмазам, несомненно.
Кто расстаётся с сокровенным -
Прекрасный жребий пал тому!
Вольный перевод с немецкого 13.02.13
Das Opfer, das die Liebe bringt
Das Opfer, das die Liebe bringt,
Es ist das teuerste von allen;
Doch wer sein Eigenstes bezwingt,
Dem ist das schoenste Los gefallen.
Johann Wolfgang von Goethe
Свидетельство о публикации №113021309358
порядок рифмовки, я сохранил ритм и смысл каждой строчки в отдельности и стиха в целом. Поэтому особенно приятно, что Вы заметили это и оценили!
Аркадий Равикович 14.02.2013 00:39 Заявить о нарушении