В. Буш. Раньше был я безыскусней

Wilhelm Busch.(1832- 1908).Frueher, da ich unerfahren

Раньше был я безыскусней
И скромней, невероятно.
Наделял я уваженьем
Тех, кто старше многократно.

Позже на лугу таких же
Встретил я бычков немало -
Вскоре САМОУВАЖЕНЬЕ
Правилом первейшим стало!

Перевод с немецкого 13.02.13

Frueher, da ich unerfahren
 
Frueher, da ich unerfahren
Und bescheidner war als heute,
Hatten meine hoechste Achtung
Andre Leute.

Spaeter traf ich auf der Weide
Ausser mir noch mehr Kaelber,
Und nun schaetz ich, sozusagen,
Erst mich selber.


Рецензии
Сначала, прочтя оригинал, восприняла второе четверостишие в негативном смысле, но после многократного прочтения перевода всё же согласилась с Вашем мнением.
Дальнейших успехов!

Плет Мария   14.02.2013 00:15     Заявить о нарушении
Спасибо, Маша! Уже легче, когда кто-то согласен с твоей трактовкой
смысла. Хотя всегда интересно столкнуться с альтернативным толкованием, если оно обоснованно. К сожалению кроме Вас больше
никто не пишет осмысленных критических замечаний, а без этого начинаешь терять квалификацию. Как говорится: Щука в море, чтобы
карась не дремал!

Аркадий Равикович   14.02.2013 00:32   Заявить о нарушении

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →