Вечные вопросы

Вечные вопросы
(импровизированный
перевод с итальянского)


Зачем вихрь листья обрывает
И вдаль куда-то их несёт?
Наверное никто не знает,
И вряд ли кто теперь поймёт.
Зачем от гор, что снег окучил,
Летит орёл на чахлый пень?
И как это ему не лень?
Иль вот, коль я вам не наскучил,
Ещё загадочней того:
Зачем арапа своего
Младая любит Дездемона,
Как поросёнок любит грязь?
Зачем, дурачась и смеясь,
Азарова средь эскадрона
Куплеты глупые поёт?
Да хрен их, девок, разберёт!

_
* А хрен их, читателей, разберёт - надо ли делать примечание о первоисточнике или нет. Ладно уж. Лучше перекланяться, чем недокланяться. См. "Египетские ночи" ночи А. С. Пушкина.
** Опубликовано в сб. "Глумление над классикой" (Ottawa: Gilmore Publishing, 2012): 57.


Рецензии
Да, классика, сколько над ней не глумись, всегда остаётся источником вдохновения... Спасибо за импровизацию!

Виктория Волина   09.02.2013 20:48     Заявить о нарушении
Спасибо, Виктория! Рад, что Вам понравилось. Там разные вещи есть, на весьма разнообразные вкусы. Простите, есть что-нибудь другое вдруг покажется неуместным и покоробит. Но удалось сочинить, к счастью, также некоторые вещицы милые и беззлобные.
С пожеланиями добра,

Аркадий Ключанский   12.02.2013 06:05   Заявить о нарушении
Нет, Аркадий, меня ничто не коробит, когда это уместно. Просто я немного стесняюсь комментировать такие вещи. Не сочтите это ханжеством, пожалуйста!

Виктория Волина   12.02.2013 12:56   Заявить о нарушении