Г. Гейне. Новая весна -1

H.Heine.(1797-1856). Neuer Fruehling - I

Ты сидишь под белой липой,
Ветер слушаешь ты пьяный,
Видишь, как немые тучи
Себя кутают туманом.

Между нивами и лесом,
Как мертвец с главою бритой
Вкруг тебя Зима гуляет,
В сердце — холод неизбывный.

Хлопья белые внезапно
Закружили каруселью
И подумал ты уныло,
Что застигнут здесь метелью.

Только с радостной опаской
Ты не вьюгу видишь рядом,
А Весна, цветы роняя,
Ласково проходит садом.

Волшебство! Зима-колдунья
В Май цветущий превратилась.
Стали хлопья — цветом липы,
К любви сердце возродилось.

Перевод с немецкого 08.02.13.

Neuer Fruehling I
I

Unterm weissen Baume sitzend,
Hoerst du fern die Winde schrillen,
Siehst, wie oben stumme Wolken
Sich in Nebeldecken h;llen;

Siehst, wie unten ausgestorben
Wald und Flur, wie kahl geschoren; -
Um dich Winter, in dir Winter,
Und dein Herz ist eingefroren.

Ploetzlich fallen auf dich nieder
Weisse Flocken, und verdrossen
Meinst du schon, mit Schneegestoeber
Hab der Baum dich uebergossen.

Doch es ist kein Schneegestoeber,
Merkst es bald mit freudgem Schrecken;
Duftge Fruehlingsblueten sind es,
Die dich necken und bedecken.

Welch ein schauersuesser Zauber!
Winter wandelt sich in Maie,
Schnee verwandelt sich in Blueten,
Und dein Herz es liebt aufs neue.

Heinrich Heine


   


Рецензии