Роберт Фрост - A minor bird
Пичуги тонкий голосок
Стучал назойливо в висок.
Он раздражал меня и дом.
Я виноват отчасти в том,
Что в дверь ударил во всю мочь
И отогнал пичугу прочь.
И был, конечно же, не прав
Свободной песни бег прервав.
Robert Frost
A MINOR BIRD
I have wished a bird would fly away,
And not sing by my house all day;
Have clapped my hands at him from the door
When it seemed as if I could bear no more.
The fault must partly have been in me.
The bird was not to blame for his key.
And of course there must be something wrong
In wanting to silence any song.
Свидетельство о публикации №113020605035
Я хотел, чтобы пичуга улетела,
И не пела рядом с домом целый день.
До того она мне надоела,
Я в ладоши в двери хлопнул, выйти лень.
И чего я так разволновался,
В чем была пичугина вина,
Ведь моею волей, я признался,
Та пичуга замолчать обречена.
У меня много переводов и из Фроста тоже. Рада знакомству.
Галина Девяткина 19.08.2014 20:21 Заявить о нарушении