Паралитик Paralytic

 Бывает. Дальше- тоже так?
 Пудовый мозг,
 Не мои ни язык, ни рука,
 Железное легкое - бог

 Милосердный- качает
 Воздух,
 Два моих мешка наполняет,
 Не дает

 В кOму впасть,
 Пока день на дворе скользит телетайпной лентой.
 Вечера фиолетовы,
 В гобеленах глаз,

 В свете; слАдки
 Безымянные голоса:
 "Все ли в порядке?"
 Накрахмаленный, недоступный халат.

 икринкой неживой,
 Целиком,
 Среди целого мира- его не тронь,
 На белом, тугом

 Барабане койки лежу.
 Фотографии навещают-
 Мертвую плоскую, в допотопных мехах, жену
 С жемчугами во рту сопровождают

 Две, плоских же,
 Девушки, шепчущие "Мы-дочки."
 Целлофаном
 Oбертывают щеки,

 Губы, глаза и уши
 Стоячие воды.
 Прозрачную пленку не разорвать.
 Под спиною-кровать,

 Я, будда, улыбаюсь.
 Опадают
 Желанья, как кольца,
 В света объятьях.

 Клешни
 Магнолии,
 Опьяненной собственным ароматом,
 Ничего от жизни не станут брать.

Перевод Г.Иззьер





 ***
 

 It happens. Will it go on? ----
 My mind a rock,
 No fingers to grip, no tongue,
 My god the iron lung

 That loves me, pumps
 My two
 Dust bags in and out,
 Will not

 Let me relapse
 While the day outside glides by like ticker tape.
 The night brings violets,
 Tapestries of eyes,

 Lights,
 The soft anonymous
 Talkers: 'You all right?'
 The starched, inaccessible breast.

 Dead egg, I lie
 Whole
 On a whole world I cannot touch,
 At the white, tight

 Drum of my sleeping couch
 Photographs visit me-
 My wife, dead and flat, in 1920 furs,
 Mouth full of pearls,

 Two girls
 As flat as she, who whisper 'We're your daughters.'
 The still waters
 Wrap my lips,

 Eyes, nose and ears,
 A clear
 Cellophane I cannot crack.
 On my bare back

 I smile, a buddha, all
 Wants, desire
 Falling from me like rings
 Hugging their lights.

 The claw
 Of the magnolia,
 Drunk on its own scents,
 Asks nothing of life.


Рецензии
Неплохой Перевод.

Емельянов-Философов   30.12.2022 23:13     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.