Лина Костенко Умирають майстри

Переводить древних классиков – занятие высокое, благородное и поучительное. Но рядом с нами есть ещё последние из славного поколения шестидесятников. Постараемся успеть услышать их.
Автор текста песни – Лина Костенко. Слова песни - стихотврение "Умирають майстри", в качестве припева, использован один из замечательных катренов из сборника «Летючі катрени». Поёт Ольга Богомолец – представительница знаменитой династии киевских врачей.
Вы можете услышать песню здесь:

http://music.i.ua/user/1849879/31951/324033/

Лучшими признаны переводы авторов:

Александра Мишура
http://www.stihi.ru/2013/02/09/6402

Мастера умирают – и память зияет, как рана.
В барельефах навечно застыло мгновенье для них.
Но ещё подмастерья не стали вполне мастерами.
А работа не ждёт – кем творцов заменить?
И нахальная сволочь спешит беспечально,
Потирая ручонки, берётся за всё.
Там, где гений замкнулся в минуте молчанья,
хлопотливая бездарь отары свои пасёт.
Что за странный пейзаж – косяками идут таланты.
Тщится небо седьмое к себе наклонить суета.
С мастерами иначе. Они – как Атланты,
Держат небо над нами.
От этого и - высота.

Простора,
простора,
простора бы
без  печали и травм
и чего-то простого бы
как прорастанья трав
и чего-нибудь чистого
как музыки стройная высь
и в слово, ну хоть единственное
вложить бы бессмертный смысл.

Кузя Пруткова
http://www.stihi.ru/2013/02/02/6603

Мастера умирают, и память сочится потерей.
В барельефах печали над ними застыл небосвод.
И не впору ещё заступать подмастерьям,
А работа не ждёт, а работа зовёт.
И приходят какие-то наглые лица,
Поплевав на ладони, берутся за всё.
Гений молча скорбит, пряча слёзы в ресницах,
А бездарная серость отары свои пасёт.
Очень странный пейзаж: косяками спешат таланты,
До провисших небес норовят побыстрее достать.
С мастерами просторней: они, как Атланты,
Держат небо плечами, поэтому есть высота.

Простора, простора, простора -
и без досадных травм,
И чего-то простого,
Как прорастанье трав,
И чего-то бы дивного,
Дарующего красу,
И слова бы - хоть единого -
В котором бессмертна суть.

Вариант для мелодии О.Богомолец:

Ветра бы и простора -
и без досадных травм,
И чего-то простого,
Как прорастанье трав,
И чего-то бы дивного,
Как музыка фей в лесу,
И слова бы - хоть единого -
В котором бессмертна суть.


Яна Яблоко
http://www.stihi.ru/2013/02/10/722

Мастера умирают, оставив нам памяти рану.
В барельефах печали застыл остановленный миг.
Им на смену идут подмастерья, не став мастерами,
Создавая болото своих меркантильных интриг.
Беспардонно выходят на сцену с подмостков проныры
И берутся за главные роли - авось повезёт.
Гений в скорби стоит и роняет слезу о кумире,
А бездарность нахально отары во храме пасёт.
Очень странный пейзаж: косяками таланты, таланты
Чудо неба седьмого сгибают под гнёт суеты.
С мастерами – иначе. Могучи они, как Атланты, –
На плечах небо держат, и есть глубина высоты.

Простора
простора
простора
и чтоб никаких травм
Чего-то щемяще-простого
как шелест растущих трав
чего-то возвышенно-дивного
как музыка без шутовства
И слова
хотя бы единственного
с бессмертием волшебства.

Остальные переводы Вы можете прочесть в рецензиях


Рецензии
Впечатлился. Вдохновился. Попробовал:
http://www.stihi.ru/2014/02/21/10048

Виталий Малиниченко   21.02.2014 22:04     Заявить о нарушении
Виталий, простите, мой прошлый ответ не сохранился, а я не сразу это заметила. Спасибо за участие в нашем конкурсе. Мы Вам рады.
ведущая Александра

Переводные Картинки -Конкурс   21.03.2014 22:51   Заявить о нарушении
На это произведение написано 25 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.