Фридрих фон Логау. Наказание виселицей

Friedrich von Logau.(1604-1655).Galgenstraffe

Платить монетой той же -
Справедливым считаю я закон такой.
Кто сам был вороном украден -
Пойдёт, как ворон, стежкой воровской!

Перевод со старого немецкого 19.01.13

Galgenstraffe

Ists recht, dass man die Muentz an Muentze wieder zahle,
Stiehlt den ein Rabe recht, der wie ein Rabe stahle.

Friedrich Logau
Aus der Sammlung Desz 1. Tausend 6. Hundert


Рецензии
Древность спокойно перешла в современную жизнь. Спасибо за перевод, Аркадий. С теплом. Юра

Белов Юрий Петергоф   20.01.2013 10:51     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра, хоть я и не согласен с Вашим утверждением. Есть немало
таких преступлений, за которые преступника следовало бы наказывать
таким же образом. Особенно в случаях, связанных с надругательством над детьми.

Аркадий Равикович   20.01.2013 13:10   Заявить о нарушении
Гуманность перерастает в орудие будущих преступлений. Это страшно. Во имя мнимой гуманности приносятся в жертву множество невинных душ. Законы отбеливают их создателей за счет этих жертв. С теплом, Юра

Белов Юрий Петергоф   20.01.2013 13:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.