D. H. Lawrence

      
     D.H.Lawrence

COMING AWAKE      ПРОБУЖДЕНИЕ


WHEN I woke, the lake-lights were quivering on the
     wall,
The sunshine swam in a shoal across and across,
And a hairy, big bee hung over the primulas
In the window, his body black fur, and the sound
     of him cross.

There was something I ought to remember: and
     yet
I did not remember. Why should I? The running lights
And the airy primulas, oblivious
Of the impending bee - they were fair enough
     sights.


КОГДА бы я ни просыпался, блики озера дрожали на
     стене,
Солнечный свет скользил по мелководью, отражаясь сквозь,
И мохнатый, большой шмель, нависший над примулой
на окне,  с телом черного меха,  и его жужжание,
     все переплеталось.

Было кое-что, что я должен был помнить: и
     все же,
Я не помнил.  Почему?  Бегущие огоньки
И грациозные примулы, не обращающие внимания
На зависшую над ними пчелу - ведь они что-то
     значили.


Рецензии
Спасибо за добрый перевод, Джейк.
Удачи и улыбки!
Красимир

Красимир Георгиев   21.01.2013 03:02     Заявить о нарушении
Спасибо Вам за отклик.
С уважением

Джейк Нооле   21.01.2013 11:39   Заявить о нарушении
ДЖейк,"Пробуждение" очень красочно! Спасибо за такую тёплую простоту, это что то...

Александр Чернявский 2   31.01.2013 21:46   Заявить о нарушении
Благодарю за интерес.
С уважением

Джейк Нооле   01.02.2013 18:40   Заявить о нарушении