2 перевода на итальянский
Dal deserto
sottraiamo il deserto
otteniamo
il campo
La steppa
la eleviamo a potezia
otteniamo
il giardino
Sommiamo
il giardino e il campo
otteniamo
frutti e pane
Dividiamo
otteniamo
l’amicozia
Moltiplichiamo
otteniamo
la vita
traduzione di Carla Solivetti
УРОК АРИФМЕТИКИ
Из пустыни
вычитаем пустыню
получаем
поле
Извлекаем корень
из леса
получаем
сад
Складываем
сады с полями
получаем
плоды и хлеб
делим
получаем дружбу
умножаем
получаем
жизнь
L’uomo d’oro
Verso di lui
sono diventati pi; benevoli
i conoscenti
gli sconosciuti
desiderano copnoscerlo
Di notti i di giorno
gli gerano intorno
uomini indaffarati con vanghe
e lo guarddano
con rimprovero
Gli uomini indaffarati con vanghe
dovranno fare doppio lavoro:
seppellirlo publicamente
e en segreto
disseppellirlo
Nel suo cuore
si sospettano
giacimenti
d’oro
traduzione di Carla Solivetti
ЗОЛОТОЙ ЧЕЛОВЕК
К нему
доброжелательней стали
знакомые,
незнакомые
пожелали знакомства.
Днем и ночью
шастают возле него
деловитые люди с лопатами
и глядят на него
с укоризной.
Деловитым людям с лопатами
предстоит
двойная работа:
публично его зарыть
и тайно
сызнова
вырыть.
В сердце его
подозревают
золотые
россыпи.
Свидетельство о публикации №113011511556
Вот только одна:
У вас (вполне логично)-
Извлекаем корень
из леса
получаем
сад
У неё (отсутствие логики)-
La steppa
la eleviamo a potezia
otteniamo
il giardino
Перевожу буквально: СТЕПЬ возводим в СТЕПЕНЬ получаем САД ...
Будьте уверены, что перевод - правильный (к сожалению)!
Лара Филиппова 16.11.2013 01:15 Заявить о нарушении
СТЕПЬ возводим в СТЕПЕНЬ получаем САД -
vero -
vse verno, eto iz drugogo ruisskogo varianta.
Куприянов Вячеслав 17.11.2013 14:16 Заявить о нарушении