D. H. Lawrence and Stevenson

D.H.Lawrence

THE PROPHET

AH, my darling, when over the purple horizon shall  loom
The shrouded mother of a new idea, men hide their  faces,
Cry out and fend her off, as she seeks her procreant  groom,
Wounding themselves against her, denying her fecund embraces.

Пророк*

АХ, дорогой мой,
когда над фиолетовым горизонтом возникает неясное очертание
завесы источника  новой идеи,
люди, пряча свои лица, с воплями гонят ее,
поскольку она ищет дающего потомство жениха,
А они, чувствуя собственное бессилие перед ней, не признают плодородных ее объятий.

 * нет пророка в своем отечестве


RUINATION

THE sun is bleeding its fires upon the mist
That huddles in grey heaps coiling and holding
back.
Like cliffs abutting in shadow a drear grey sea
Some street-ends thrust forward their stack.

РАЗРУШЕНИЕ

Солнца кровавые всполохи вязнут в тумане,
в пасмурной куче клубящейся массы.
Словно утесы поймавшие в тень грустное серое море.               
Улицы так же прорваться пытаются сквозь тупики.



TWO - FOLD

How gorgeous that shock of red lilies, and larkspur
cleaving
All with a flash of blue! -- when will she be leaving
Her room, where the night still hangs like
a half-folded bat,
And passion unbearable seethes in the darkness, like
must in a vat.



ДВОЙНОЙ  ЭФФЕКТ

Как эффектна эта рыжая копна волос, локоны - лилии
и аконит
Все в  голубых блестках!  - - -  когда же она выйдет
из комнаты,  тихая ночь раскинется,  как
наполовину сложенные крылья летучей мыши,
И страсть нетерпеливо закипит во мраке, словно
виноград в чане.


Robert Louis Stevenson

I love to be warm by the red fireside,
I love to be wet with rain:
I love to be welcome at lamplit doors,
And leave the doors again.

Я греться люблю у камина,
Я мокнуть люблю под дождем:
Мне нравится быть приглашенным на праздник ...
И вновь в дорогу, покинув свой дом.


Рецензии