Эмили Э. Дикинсон. За весь восторг мгновений

За весь восторг мгновений
Мы заплатить должны,
Точны соотношенья
Восторженности.    
               
За каждый час счастливый
Расплата — горечь лет —
Казна от Слез разбухла  —
Как от простых монет!

125

For each ecstatic instant
We must an anguish pay
In keen and quivering ration
To the ecstasy.

For each beloved hour
Sharp pittances of years—
Bitter contested farthings—
And Coffers heaped with Tears!

               Emily Dickinson


Прим. переводчика:

<<"For each ecstatic instant" is a short lyric by Emily Dickinson about the relationship between pleasure and pain, joy and suffering. The Earl of Rochester, in the seventeenth century, had asked, 'All this to love and rapture’s due; / Must we not pay a debt to pleasure too?’ In ‘For each ecstatic instant’, Emily Dickinson answers with a resounding, if regretful, Yes.>>
          

В одном из парков Мадрида "Поэт и музы". Фото моё.

                Стихи.ру 03 января 2013 года 


Рецензии
но мы же за ценой не постоим!?))) Спасибо вам за вашу работу; переводчик-
он же: посредник, он же: проводник, связной, миротворец, переговорщик,
строитель мостов, дорог /сетей дорог!/- "сетей для ловли Душ человеческих")))
и спасения их... от хаоса и бездорожья!

Налаживать связи между разными народами- языками- культурами трудное дело!-
но благородное. Успехов вам на этом пути.

Канкордия   03.10.2022 03:42     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Кaнкордия, за тёплые слова.

Успехов,

Лилия

Лилия Мальцева   03.10.2022 19:19   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.