Райнер Мария Рильке. Колеблются жизни весы

Rainer Maria Rilke 

     Unstete Waage des Lebens
immer schwankend, wie selten
 wagt ein geschicktes Gewicht
anzusagen die immerfort andre
           Last gegenueber.

         Drueben, die ruhige
           Waage des Todes.
        Raum auf den beiden
      verschwisterten Schalen.
Gleichviel Raum. Und daneben,
             ungebraucht,
alle Gewichte des Gleichmuts,
       glaenzen, geordnet.



       Колеблются жизни весы   
    в вечном сомнении – редко
         отважится ловкая гиря
   объявить вес груза напротив –
            так он изменчив.

           А вот – спокойные
                смерти весы.
             Обе чаши-сестры
                пусты.
    РАвно пусты. А рядом стоят,
            никому не нужные,
           блестящей шеренгой, 
            гири рАвнодушия.


Рецензии
Жизнь пуста - и смерть проста -
Суета...
Jawohl - Мечта!
----------------

Пардону просим!
))

Ал Еф   30.04.2017 13:54     Заявить о нарушении
Здравствуйте,Наталья! Стихотворение по душе,вернее перевод...а смерть..50 лет уже пожил,всё
Я отклик не туда оставил,потом напишу,Вам очень нужно 200 баллов,с уважением,Олег

Олег Дегтярёв   04.06.2017 18:25   Заявить о нарушении
Олег, да Вы уже гораздо лучше пишете! Это хороший знак, прочь тревогу! Баллы переведу, рада помочь. А я жду от Вас отзыва! :-)

Колесникова Наталья   04.06.2017 22:19   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.