Wihelm Busch 1722-1808 Als ich ein kleiner Bube wa

      
       Когда я был мальчишкой

         Я в годы детские свои
         Был малым подлецом:
         Уже курил табак тайком
         И залпом пил пивцо.

         Сорочку в брюки не вправлял,
         Сапог рвал на лету,
         И вместо школы по утрам,
         Любил бродить в лесу.

         Как изменилось с той поры
         Мальчишечье лицо! -
         Был подлецом я небольшим,
         Стал видным подлецом.

         /перевод с немецкого 29.12.2012/

         
         Als ich ein kleiner Bube war.
         War ich ein kleiner Lump :
         Zigarren raucht" ich heimlich schon.
         Trank auch schon Bier und Pump.

         Zur Hose hing das Hemd heraus.
         Die Stiefel lief ich krumm.
         Und statt zur Schule hinzugehn.
         Strich ich im Wald herum.

         Wie hab" Ich"s doch seit jener Zeit
         So herrlich weit gebracht! -
         Die Zeit hat aus dem kleiner Lump
         Ein grossen Lump gemacht.


Рецензии
Привет, ув. Александр!
С удовольствием прочитал Ваш перевод. В исходнике у Вас опечатка:
"Trank auch schon Bier *auf* Pump".
С наилучшими - дальнейших успехов! :)

Сергей Лузан   09.04.2013 20:20     Заявить о нарушении
Спасибо за внимание и за приятный отзыв!Честно,при переводе никак не мог "врубиться",почему Буш "помпу" поставил с союзом,тем самым,была потеряна логика,поэтому решил обойти этот момент,не думая,что могла произойти опечатка в подлиннике.С уважением и теплом.

Александр Гантман   09.04.2013 20:44   Заявить о нарушении
Да, я тоже со смыслом мучился, хотя стих ещё в школе читал. Просто поставил строчку в гугл без кавычек - и после 20-ти 1-ых вариантов понял в чём дело.Здесь по смыслу что-то типа сосал пиво как насос ...

Сергей Лузан   09.04.2013 21:51   Заявить о нарушении
"И залпом пил пивцо", применительно к Вашему варианту, наверное. Если нравится - берите. Хотя в целом мне перевод очень понравился :)

Сергей Лузан   09.04.2013 21:53   Заявить о нарушении
Спасибо.Сергей!Согласен,залпом пить- ближе к насосу.Исправляю,вернее,меняю.

Александр Гантман   09.04.2013 22:08   Заявить о нарушении
По моему вы оба не правы. Trinken "auf Pump" означает пить в долг. Я в этом уверена на 100 процентов.

Плет Мария   13.05.2013 21:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.