Я солнечный, живой язык моей Армении люблю
перевод с армянского
Я солнечный, живой язык моей Армении люблю,
И саза нашего надрыв в тоске пронзительной люблю,
Огнем горящих алых роз люблю пьянящий аромат,
И наирянок молодых изящный танец я люблю.
Люблю небес я синеву, прозрачность рек, красу озер,
И летний зной, и зимних вьюг драконий величавый хор,
И неприветливость лачуг, затерянных во мраке гор,
И камни древних городов тысячелетние люблю.
Где б ни был я, мне не забыть напевов скорбных ни на миг,
Молитвой ставших на устах железописных наших книг,
И как ни ранят глубоко Отчизны раны сердце мне,
Я и в сиротстве, и в крови мою Армению люблю.
Для сердца, что живет в тоске, иной любви на свете нет,
Умов светлее, чем Кучак с Нарекаци на свете нет,
Мир обойди – вершин белей, чем Арарат на свете нет.
Как недоступной славы путь, я мой Масис седой люблю.
Существует несколько переводов этого стихотворения. Мне захотелось попробовать свои силы и создать свой. Конечно, превзойти лучшие переводы мне не удалось. Это очевидно.
Свидетельство о публикации №112122411498
Ես իմ անուշ Հայաստանի արևահամ բառն եմ սիրում,
Մեր հին սազի ողբանվագ, լացակումած լարն եմ սիրում,
Արնանման ծաղիկների ու վարդերի բույրը վառման,
Ու նաիրյան աղջիկների հեզաճկուն պա՛րն եմ սիրում։
Սիրում եմ մեր երկինքը մուգ, ջրերը ջինջ, լիճը լուսե,
Արևն ամռան ու ձմեռվա վիշապաձայն բուքը վսեմ,
Մթում կորած խրճիթների անհյուրընկալ պատերը սև,
Ու հնամյա քաղաքների հազարամյա քա՛րն եմ սիրում։
Ո՛ւր էլ լինեմ - չե՛մ մոռանա ես ողբաձայն երգերը մեր,
Չե՜մ մոռանա աղոթք դարձած երկաթագիր գրքերը մեր,
Ինչքան էլ սո՜ւր սիրտս խոցեն արյունաքամ վերքերը մեր -
Էլի՛ ես որբ ու արնավառ իմ Հայաստան - յա՛րն եմ սիրում։
Իմ կարոտած սրտի համար ո՛չ մի ուրիշ հեքիաթ չկա․
Նարեկացու, Քուչակի պես լուսապսակ ճակատ չկա․
Աշխա՛րհ անցի՛ր, Արարատի նման ճերմակ գագաթ չկա․
Ինչպես անհաս փառքի ճամփա՝ ես իմ Մասիս սա՛րն եմ սիրում։
Элиза-Айрин Гвиччиоли 26.12.2012 23:43 Заявить о нарушении