Ойген Рот. Знаток
Программкою вооружён,
Пришёл концерт послушать он.
И чтит себя за знатока,
Соседа же — за дурака.
Вот в зале музыка звучит -
Знаток наш, приняв умный вид,
Едва был кончен первый акт
И в действе наступил антракт,
В ладоши бурно бьёт в углу
И фугам воздаёт хвалу.
В восторге плачет, просто швах*:
- «Нет слов. Чудесно, это Бах!»
Сосед с ухмылкой молвил: - «Что ты!
Запрячь программку для субботы!
Сегодня вечером играют
Восьмую Брукнера, я знаю!»
И, как Самсон без сил остался,
Знаток наш тоже стушевался.
*швах (нем. schwach) – слабый, ослабевший
Перевод с немецкого 14.12.12.
Der Kenner
Ein Mensch sitzt stolz, programmbewehrt,
In einem besseren Konzert,
Fuehlt sich als Kenner ueberlegen –
Die anderen sind nichts dagegen.
Musik in den Gehoergang rinnt,
Der Mensch lauscht k;hn verkl;rt und sinnt.
Kaum dass den ersten Satz sie enden,
Rauscht er schon rasend mit den Haenden
Und spricht vernehmliche und kluge
Gedanken ueber eine Fuge
Und seufzt dann, vor Begeisterung schwach:
„Nein, wirklich himmlisch, dieser Bach!“
Sein Nachbar aber grinst abscheulich:
„Sie haben das Programm von neulich!“
Und sieh, woran er gar nicht dachte:
Man spielt heut abend Bruckners Achte.
Und jaeh, wie Simson seine Kraft,
Verliert der Mensch die Kennerschaft.
Свидетельство о публикации №112121406312
Но, к сожаленью, глупо "пролетел"!
Перевод отличный, понравилось.
Дальнейших успехов!
Плет Мария 14.12.2012 20:36 Заявить о нарушении
Аркадий Равикович 14.12.2012 21:17 Заявить о нарушении