Фридрих фон Логау. Двойственность ночи и дня
Даны Человеку две ночи, два дня в его распоряжении;
Он этим доволен не очень — и вот каковы рассуждения:
Внутри материнского тела мрак ночи его окружает,
В могиле — всё тот же мрак ночи его под конец ожидает!
Рождение днём одаряет, но Смерть этот день изменяет.
Дни первые жизни и ночи нуждою полны и страданием,
День после умчавшейся ночи — весь в радости и ожиданиях.
Перевод со старого немецкого 4.12.12.
Zweyerley Nacht und zweyerley Tag
Zwey Naechte hat der Mensch, der Mensch hat zwene Tage,
Drauff er sich freue theils, theils drueber sich beklage:
Der Mutter Leib ist Nacht; das Grab ist wieder Nacht;
Geburt gibt einen Tag, wie Tod den andren macht;
Die erste Nacht und Tag ist voller Noth und Leiden;
Der Tag nach letzter Nacht bleibt voller Heil und Freuden.
Friedrich von Logau
Aus der Sammlung Desz anderen Tausend 8. Hundert
Свидетельство о публикации №112120405413
Воистину тот не был молодым,
И не любил, и не был тот любим,
Кто жизнь дробил по календарным датам,
Тревожась лишь о возрасте своём.
О чём жалеть, когда придёт кончина? -
Родившись, мы обречены на смерть,
И оттого рожденье лишь причина
И повод для того, чтоб умереть.
Почти сорок лет прошло и, как писал Есенин, "ближе я подвинулся к уходу". С теплом, Юра.
Юрий Иванов 11 04.12.2012 18:15 Заявить о нарушении
оставаясь бесстрастным передать возможно точнее палитру красок автора.
Аркадий Равикович 04.12.2012 22:22 Заявить о нарушении