Эндре Ади. Эрцгерцог Тишь по пятам

Я лесом бреду, светит луна.
Зубы стучат, свищу в тишине.
А по пятам – в десять сажень –
Эрцгерцог Тишь,
Если я обернусь – горе мне.

О, горе мне, если я замолчу,
Или даже взгляну вверх на Луну:
Только вскрик, только хруст.
Эрцгерцог Тишь
Просто растопчет меня, шагнув.

(с венгерского)


JО CSЁND-HERCEG ELЁTT
Endre Ady

Holdfеny alatt jаrom az erdёt.
Vacog a fogam s fюtyёrеszek.
Hаtam mёgёtt jёn tiz-ёles
Jо Csёnd-herceg
Еs jaj nekem, ha visszanеzek.

Оh, jaj nekem, ha elnеmulnеk,
Vagy fёlbаmulnеk, fёl a Holdra:
Egy jajgatаs, egy roppanаs.
Jо Csёnd-herceg
Nagyot lеpne еs eltiporna.


Рецензии
Ну уж и эрц... Кстати, я его люто возненавидела после того, как увидела в его чешском замке, сколько неповинного зверья он перебил((
возвращаясь к переводу: это по подстрочнику или Ваш пересказ Сашиного перевода? Или-?

Галина Иззьер   04.12.2012 01:56     Заявить о нарушении
Да, сукин сын тот еще был, не зря его порешили.
Нет, я сам подстрочник делал, на базе имевшегося на каком-то форуме. Я Саше писал уже ниже: прелесть гугловского транслейта в том, что он еще и озвучивает.

Валентин Емелин   04.12.2012 03:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.