Ира Свенхаген. Лошадь из вязаных нитей

Ira Svenhagen. Verknuepfte Faeden

Ветра за домом круженье,
В поле бушует, задира -
Холод разносит по миру.
Осень. Зимы приближенье.

Лошадь из вязаных нитей,
С гривой, что снега белее,
Взгляд мой туманит. Тускнеют
Очи от этого света.

От этой морды унылой,
От этой близости дикой
Гривы нескладной, нескромной.
Вновь я пытаюсь припомнить

Вид твой, такой же усталый,
Но конь помогает в том мало.

Перевод с немецкого 2.12.12.

Verknuepfte Faeden

Der Wind fegt um das Haus.
Weht uebers leere Feld.
Treibt Kaelte durch die Welt.
Es sieht nach Winter aus.

Verknuepfte Faeden bilden
Ein Pferd so weiss wie Schnee.
Mir tun die Augen weh
Von diesem blassen Licht.

Von dieser trueben Sicht.
Von dieser Naehe einer wilden
Weichweiss-zerzausten Maehne.
Wenn ich jetzt noch erwaehne

Es hatte dein Gesicht.
Dann glaubt man mir das nicht.


Рецензии
Спасибо Аркадий, вот и так в зима. Лучше прижиматься в тепло гриве и грызть хрустящие овсяные хлопья. Также белый, но не так холодно.
С улыбкой

Ира Свенхаген   03.12.2012 09:23     Заявить о нарушении
Ира, спасибо за отзыв! Радости Вам на сердце и тепла на душе!

Аркадий Равикович   04.12.2012 22:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.