Альфред Теннисон. Орёл
В кривых когтях зажав утёса край,
Он — ближе к солнцу, а под ним пустынный край
И синева небес — его безбрежный рай.
Морская рябь ему поклоны бьёт,
С вершины зорко вахту он несёт,
Подобно молнии вершит он свой полёт!
Перевод с английского 27.11.12.
THE EAGLE
He clasps the crag with crooked hands;
Close to the sun in lonely lands,
Ring'd with the azure world, he stands.
The wrinkled sea beneath him crawls;
He watches from his mountain walls.
And like a thunderbolt he falls.
Свидетельство о публикации №112112705502
Рад Вашему визиту, Галина!
Аркадий Равикович 13.03.2017 18:20 Заявить о нарушении