Сара Тиздейл. Мне станет все равно. Перевод

Когда умру, небес апрельский ситец      
Стряхнет веселый дождь, 
Пускай в тоске вы надо мной склонитесь -
Не дождалось.

Я обрету покой, как после ливней 
Тиха с листвы капель,
И буду холодней и молчаливей      
Чем вы теперь.

Sara Teasdale
I shall not care

When I am dead and over me bright April
Shakes out her rain-drenched hair,
Though you should lean above me broken-hearted,
I shall not care.

I shall have peace, as leafy trees are peaceful
When rain bends down the bough,
And I shall be more silent and cold-hearted
Than you are now.


Рецензии
Замечательный стих, и очень достойный перевод! Браво!!! Спасибо, что радуете своими работами!

Михаил Михальчук   18.11.2012 12:00     Заявить о нарушении
Очень рад Михаил такому приятному отзыву. Большое спасибо!

Вячеслав Чистяков   18.11.2012 12:57   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.