Month of February - перевод с англ

            
         Джозеф Хилэр Беллок
              (1870 – 1953)

           [Месяц] Февраль

Луна повозку запряжёт зимой,
Ночами долгими тоскливо ей.
И в путь отправится, клонясь к земле,
Мечтая вдаль умчаться за звездой.
Кругом лишь тишина, глубокий сон:
Но скоро землю дрожь пронзит насквозь,
И ты восстанешь, возродишься вновь -
Луч солнца озарит иной сезон.

Новорождённый к году поспешит скорей
Коснуться век его, нежнее чувства нет;
И ты проснёшься, став ещё бодрей,
Улыбкой озарив, наполнив целый свет
Звучаньем жизни, красочностью дней.
Мой Друг, почила тишина; пришёл рассвет.


      © Елена Дембицкая     2012г. 



           [Month of] February
             by Hilaire Belloc

The winter moon has such a quiet car
That all the winter nights are dumb with rest.
She drives the gradual dark with drooping crest,
And dreams go wandering from her drowsy star.
Because the nights are silent, do not wake:
But there shall tremble through the general earth,
And over you, a quickening and a birth.
The sun is near the hill-tops for your sake.

The latest born of all the days shall creep
To kiss the tender eyelids of the year;
And you shall wake, grown young with perfect sleep,
And smile at the new world, and make it dear
With living murmurs more than dreams are deep.
Silence is dead, my Dawn; the morning's here.


Рецензии
Лена, спасибо большое за стихи!
Включим, если не против, в февральский выпуск нашего журнала "НЖ"!
С теплом,

Игорь Лебедевъ   16.02.2013 21:32     Заявить о нарушении
Спасибо, я не против, буду рада сотрудничеству )

С уважением,

Елена Дембицкая   16.02.2013 22:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.