Теодор Шторм. Скептицизм
Вера способна дарить покой,
Но не сдвинет она преграды.
Скептицизм честной мужской рукой
Разрушит врата ада.
Перевод с немецкого 10.11.12.
Der Zweifel
Der Glaube ist zum Ruhen gut,
Doch bringt er nicht von der Stelle;
Der Zweifel in ehrlicher Maennerfaust,
Der sprengt die Pforten der Hoelle.
Theodor Storm
Свидетельство о публикации №112111002080
Юрий Иванов 11 10.11.2012 09:12 Заявить о нарушении
Я специально назвал стих "Скептицизм", а не "Сомнение", хотя для перевода "Der Zweifel" словари предлагают именно "сомнение". И в оригинале идёт "честный мужской кулак ВЗОРВЁТ врата ада". Но не всегда слепое повторение первых подходящих слов в переводе позволяет создать художественно-осмысленное произведение. Рад, что
моя версия понравилась.
Аркадий Равикович 10.11.2012 12:55 Заявить о нарушении