Слушатель. Maria Vuorio
Пишет сказки, рассказы, новеллы, романы и стихи.
*
В маленькой кухне
рассказывала то,
о чём не могла поведать
никому другому здесь, и
поражалась удивительному
собачьему умению слушать
с достоинством и серьёзностью,
не отводя взгляда.
Было много сказано,
а в голове не осталось ничего.
-Всё прошло, прошло, -
говорили, мерцая нежностью,
зеркала понимающих глаз.
Kuuntelija.
Kerroin koiralle keitti(о)ss(а)
kaiken sen, mit(а) en koskaan
kerro kellek(аа)n toiselle t(аа)ll(а).
Koira kuunteli vakaana,
hohkaen el(а)imen arvokkuutta.
Kun vaikenin,
se katsoi suoraan kohti
ja siirteli hiukan kankkujaan.
Oli puhuttu paljon,
mit(аа)n ei j(аа)nyt p(аа)h(а)n.
MennyttА kaikki, mennytt(а),
sanoi sen silmien hell(а) peili.
Свидетельство о публикации №112110309641
"личного присутствия" автора.
В маленькой кухне
рассказывала МНЕ то,
поражалась МОЕМУ
собачьему умению слушать
Мне кажется, что эти поправки пошли бы на пользу переводу.
С симпатией и наилучшими пожеланиями
Аркадий Равикович 20.11.2015 20:05 Заявить о нарушении
В этом переводе пока не меняю ничего, пусть останется так как представила себе картинку:
Автор (героиня)
на маленькой кухне
поведала собаке то,
что никому другому
не могла рассказать...
Это героиня поражалась
собачьему
умению слушать!
И собачьи
глаза ей
сказали:
"Всё прошло..."
Здесь я так понимаю.
С уважением,
Кожухова Татьяна 20.11.2015 20:48 Заявить о нарушении
жителю Германии какое-то выражение понятно сразу, а иностранцу, даже
прилично знающему язык, требуются дополнительные разъяснения...
Аркадий Равикович 20.11.2015 22:34 Заявить о нарушении
Кожухова Татьяна 20.11.2015 23:10 Заявить о нарушении
традиций и привычек...
Аркадий Равикович 21.11.2015 00:46 Заявить о нарушении