Фридрих фон Логау. Кухня и келлер

Friedrich von Logau.(1604-1655). Kuech und Keller

Кухня и келлер* — гробницам сродни:
В них богачи бурдюки укрывают -
Хоть их вином и зерном набивают,
Но, как богач, бездуховны они!

*келлер(нем) — подвал, погреб

Перевод со старого немецкого 1.11.12.

Kuech und Keller.

Kuech und Keller sind die Graeber, drein man tieff hat einverhoelet
Grosser Herren volle Beutel, die daselbst sind abgeseelet.

Friedrich von Logau


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Чревоугодие - смертный грех!Как я понял из этой эпиграммы, Логау был глубоко верующим человеком?С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   02.11.2012 08:56     Заявить о нарушении
Юра, доброе утро! У меня сложилось впечатление, что этот Ваш отзыв
относится к какой-то другой эпиграмме. В этой ничего не говорится о чревоугодии, а касаясь духовности Логау продвигает мысль, что лежащее в гробнице (как и в закромах) не имеет души.
О религиозности самого Логау я не прочувствовал в этой эпиграмме так же ничего, хотя безусловно эта тема присутствует во многих его
эпиграммах, значительную часть которых я не могу перевести, да и не
уверен, что современному читателю это будет интересно.

Аркадий Равикович   02.11.2012 10:35   Заявить о нарушении
Значит, я понял всё буквально!Просто, у меня есть цикл "Семь смертных грехов", - в том числе стишок "Чревоугодие", - вот и навеяло!А он, - эк куда метнул, - в метафоры!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   02.11.2012 10:40   Заявить о нарушении
А я грешным делом подумал, что Вы бурдюк приняли в ироничном смысле за курдюк.
С улыбкой

Аркадий Равикович   02.11.2012 22:51   Заявить о нарушении