Райнер Мария Рильке. Из сонетов, примыкающих к сон

   Райнер Мария Рильке. Из сонетов, примыкающих к сонетам "К Орфею"          


(перевод с немецкого)          

                VII.
Невольно фонтаны лелеют нам слух,
В них чудится Времени звон,
И всё же стремит их таинственный дух
Лишь с Вечностью петь в унисон.

Вода, что в ладонях, вестимо, твоя,
Но с тёмных безликих глубин.
Когда же утихнет живая струя,
Ты – донных зеркал властелин,

Вещей повелитель. Родной и чужой,
Ещё не разгадан – и узнанный, свой;
Осмыслишь былые года.

Полюбишь ты сущую двойственность тайн.
Любовь ту подхватит оживший фонтан
И вглубь увлечёт. Но куда?
               
01.11.2012
   
             ПОДСТРОЧНИК

Мы издавна невольно слышим фонтаны.
Они звучат для нас почти как время.
Но они скорее держат шаг
с изменяющейся вечностью.

Вода чужая и вода твоя,
отсюда и все-таки не отсюда.
В какой-то момент ты камень (дно) фонтана,
и вода отражает вещи в тебе.

Как все отдалено и сродни
и давно разгадано и неузнаваемо
бессмысленно и снова полно смысла.

Тебе дано любить то, что ты не знаешь.
И оно берет это тобой подаренное чувство и влечет
его вместе с собой (прочь). Куда?


Рецензии
Прекрасное стихотворение. А где же оригинал, с чем сравнить?

Наталья Харина   03.11.2019 05:53     Заявить о нарушении
Спасибо огромное, Наташа! Оригинал был, но я его почему-то удалила.
С теплом и самыми дружескими пожеланиями, Екатерина

Екатерина Кольцова-Царёва   03.11.2019 13:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.