Храброго пуля боится by Emily Dickinson
Под пули лез, как будто бы
Уже не мог он от судьбы
Дней лучших ожидать.
Смерть призывал, но вот она
Никак не шла к нему.
Она страшила всех, ему ж
как жизнь была нужна.
Смерть унесла его друзей,
Как ветер снег сырой,
Вот только с ним – он был герой -
Не справиться и ей.
Emily Dickinson
He fought like those Who've nought to lose --
Bestowed Himself to Balls
As One who for a furher Life
Had not a further Use --
Invited Death -- with bold attempt --
But Death was Coy of Him
As Other Men, were Coy of Death --
To Him -- to live -- was Doom --
His Comrades, shifted like the Flakes
When Gusts reverse the Snow --
But He -- was left alive Because
Of Greediness to die --
1863
Свидетельство о публикации №112102609137
Валерия Суворова 01.11.2012 14:19 Заявить о нарушении
Да мой перевод кроме тебя никто не читал, так что если я тебя к ней немножко подвинул, то гордюсь :))))
Валерий Луккарев 01.11.2012 17:42 Заявить о нарушении