Бейя Клара Вентура. Колумбия. Скульптура
````````````````````````````````(del libro “Eros en… canto”)
`````````````````````````````````````````ESCULTURA
``````````````````````````````````````A tus manos soy
````````````````````````````````la precisa medida de tu amor
```````````````````````````````````en barro, bronce, acero
`````````````````````````````````````o en carne y hueso.
``````````````````````````````````Me esculpes con tus besos.
`` `````````````````````````Mi silueta cincelas con tus caricias.
`````````````````````````````````En las alturas de los mimos
``````````````````````````````````````con tu permanencia
``````````````````````````````````````me moldeas el busto.
`````````````````````````````````Trazas triangulos en mi cuerpo.
``````````````````````````````Cuidadosamente recorres cada parte
``````````````````````````````````anadiendole la vision exacta
`````````````````````````````````````de tu flamante pasion.
``````````````````````````````````Artista profuso de ternuras.
````````````````````````````````````````````Por que?
````````````````````````````````````````````Ya lo se!
`````````````````````````````Me dejo llevar por tus herramientas.
```````````````````````````````````Entre tus dedos me escurro.
````````````````````````````````Recupero mi aliento en el suelo,
`````````````````````````````````fiel a tus maromas de acrobata
`````````````````````````````````````mientras por los aires
`````````````````````````````````fijas el acomodo de mis formas.
````````````````````````````````````Trepito, trepito todita.
````````````````````````````````````A mi estampa me regresas.
````````````````````````````````````Inconfesables vibraciones
```````````````````````````````le rindo a mis gemidos a la broca.
``````````````````````````````````````Penetra mis contornos.
````````````````````````````````En una vuelta creas otra forma.
```````````````````````````````````````La forma de amarnos.
````````````````````````````````````````````СКУЛЬПТУРА
```````````````````(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
````````````````````Литературный перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
````````````````````````````````В твоих руках я – степень, мера
````````````````````````````````````и качество любви, мечты.
```````````````````````````````````Душа ранима шпагой взгляда…
````````````````````````````````````````````скверно…
````````````````````````````````до унижения, бесчестья, хрипоты…
```````````````````````````Искусный мастер, ты меня ваяешь поцелуями –
````````````````````````````````резцами томных, несказанных ласк.
````````````````````````````````За облаками та вершина, что дарует
````````````````````````````````род, продолжение в веках для нас.
```````````````````````````````Штрихи и линии старательно шлифуешь,
````````````````````````````потом, как будто, формы отливаешь в бюст.
````````````````````````````````````Рука в движеньях бережна,
`````````````````````````````````````````внимание диктует…
``````````````````````````````````Испортить ненароком я страшусь.
``````````````````````````````````````К беснующейся страсти
`````````````````````````````````добавишь чёткий, строгий взгляд,
````````````````````````````````````творец, усилий не щадящий
```````````````````````````````````````````````Зачем?
```````````````````````````````````````````````Я знаю!
````````````````````````````````````````Чувству нет преград!
`````````````````````````````````Рукою скульптора охотно управляю.
```````````````````````````````````Меж пальцами, покорная, стекаю…
``````````````````````````````````И на земле дыханию восстановиться
```````````````````````````````````````````после кульбита,
```````````````````````````````но мастеру на полдороги не остановиться…
```````````````````````````````находит истинный приют он на моей орбите.
````````````````````````````````````````Дрожу, дрожу всецело.
```````````````````````````````Скульптура сделана новаторски и смело.
``````````````````````````````Сдаюсь на милость, не сдержать мне стона.
```````````````````````````````````Вот проникаешь через контур тела,
`````````````````````````````````````своей работой вдохновлённый,
```````````````````````````````````````и, открывая грань иную,
``````````````````````````````````````мы Время и Любовь рифмуем!...
21.10.12
Свидетельство о публикации №112102105240
Здорово ты переводишь, сложная поэтесса...Успехов!!!
Светлана Пригоцкая 09.11.2012 22:26 Заявить о нарушении
чувственная и аналитик хороший, её
интересно переводить.
К себе скопировала буду трудиться.
Жаль, что не ответила.
Благодарю за пожелание, Светочка!
Ольга
Ольга Шаховская 10.11.2012 00:41 Заявить о нарушении