Г. Гейне. Моё сердце опять в печали
Моё сердце опять в печали,
Но веселье искрится в мае;
Я стою, опершись на липу,
Высоко на старом Бастае*.
Синим ров городской сверкает,
Изгибаясь большим кольцом.
Мальчик в лодке веслом управляет,
Он рыбачит, свистит при том.
А за рвом возвышаются мирно
Пёстрым буйством, картиной чудес -
Домишки, сады и люди,
Быки и луга, и лес.
Девчонки бельё полощут
И скачут в траве вокруг.
Сыплет мельница брызг диаманты.
Слышен мне плиц жужжащий звук.
У старой мрачной башни
Часового будка видна.
В красных штанишках стражник
Ходит туда-сюда.
Он ловко ружьём играет,
Штык блестит, от заката ал;
Салютует, к плечу прижимает -
Лучше б он меня расстрелял!
*Бастай — живописные скалы на берегу Эльбы,
т. н. Саксонская Швейцария.
Mein Herz, mein Herz ist traurig
III
Mein Herz, mein Herz ist traurig,
Doch lustig leuchtet der Mai;
Ich stehe, gelehnt an der Linde,
Hoch auf der alten Bastei.
Da drunten fliesst der blaue
Stadtgraben in stiller Ruh;
Ein Knabe faehrt im Kahne,
Und angelt und pfeift dazu.
Jenseits erheben sich freundlich,
In winziger bunter Gestalt,
Lusthaeuser, und Gaerten, und Menschen,
Und Ochsen, und Wiesen, und Wald.
Die Maegde bleichen W;sche,
Und springen im Gras herum:
Das Muehlrad staeubt Diamanten,
Ich hoere sein fernes Gesumm.
Am alten grauen Turme
Ein Schilderhaeuschen steht;
Ein rotgeroeckter Bursche
Dort auf und nieder geht.
Er spielt mit seiner Flinte,
Die funkelt im Sonnenrot,
Er praesentiert und schultert -
Ich wollt, er schoesse mich tot.
Heinrich Heine
Свидетельство о публикации №112102000339
Успехов.
Плет Мария 20.10.2012 17:07 Заявить о нарушении
собственное знание языка, а каждое слово, в правильности которого были малейшие сомнения. отыскать в словаре и найти верный, образный перевод. Наибольшие затруднения вызвал последний куплет - понять то,
что стражник проделывает с оружием. Но результатом остался доволен!
Аркадий Равикович 20.10.2012 19:00 Заявить о нарушении