Ира Свенхаген. Красный и Синяя

Ira Svenhagen. Rot und Blau.

Ред Буль стоит на кухне.
Виагра — в ванне, в наслаждении.
Если они только встретятся -
Произойдёт преступление!

У Ред Буля нынче бессилие,
Виагра упала духом.
Но постоянно оба
Гоняются друг за другом.

Ред Буль хочет молвить слово,
Виагра слушать не хочет такое.
- С тобой никакого сладу!
- Ах, оставь меня лучше в покое!

Ред Буль не желает быть красным,
Виагра синею быть не желает.
Эту симпатичную пару
Никто умной не называет!

Перевод с немецкого 14.10.12.

Rot und Blau

Red Bull steht in der Kueche.
Viagra liegt im Bad.
Und wenn sich beide treffen
Dann gibt's ein Attentat.

Red Bull hat keine Kraft mehr.
Viagra fuehlt sich schwach.
Und trotzdem rennen beide
Einander staendig nach.

Red Bull will endlich reden.
Viagra hoert nicht zu.
"Mit dir, das ist kein Leben."
"Ach, lass mich doch in Ruh'."

Red Bull will nicht mehr Rot sein.
Viagra nicht mehr Blau.
Aus diesem huebschen Paerchen
Wird wirklich keiner schlau.


Рецензии
Аркадий, перевод близок к подлиннику по смыслу. Конечно, понравился. Спасибо, с теплом, Юра

Белов Юрий Петергоф   14.10.2012 23:52     Заявить о нарушении
Спасибо, утешили...

Аркадий Равикович   14.10.2012 23:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.