Д. Паркер. Баллада о злополучных млекопитающих

Любовь острее пик и камней
Одна, как море, синее сфер,
Ночного боя часов сильней,
И долговечней, чем Агасфер.
Есть ли любовь, чей голос умолк? –   
За поцелуй проценты нужны?
До смерти, сынок, не выплатишь долг –
Всё помнят женщины и слоны.

Муж вечно будет путать, увы,
Муж вечно будет искать, хей-хо;
Узник рамок привычной канвы,
Свою печаль забудет легко.
Сынок, все шансы твои – ничто.
Прикинь, вернёшься ли с той войны?
Стреляй, коль должен, но знаешь, что? –
Всё помнят женщины и слоны.

От Цезаря и до народных слуг,
Как эхо – вечное «берегись»:
Хоть знают уйму забавных штук,
Нежнее, чем голубиный пух,
Сынок, опасайся про;клятых двух,
Что в каверзах искушены,
Читай естествознание вслух:
Всё помнят женщины и слоны.

ПОСЫЛКА

Совет оставлю тебе, монарх,
Завет незапамятной старины:
Брось будуар, оставь зоопарк –
Всё помнят женщины и слоны.

(с английского)


BALLADE OF UNFORTUNATE MAMMALS
by Dorothy Parker

Love is sharper than stones or sticks;
Lone as the sea, and deeper blue;
Loud in the night as a clock that ticks;
Longer-lived than the Wandering Jew.
Show me a love was done and through,
Tell me a kiss escaped its debt!
Son, to your death you'll pay your due-
Women and elephants never forget.

Ever a man, alas, would mix,
Ever a man, heigh-ho, must woo;
So he's left in the world-old fix,
Thus is furthered the sale of rue.
Son, your chances are thin and few-
Won't you ponder, before you're set?
Shoot if you must, but hold in view
Women and elephants never forget.

Down from Caesar past Joynson-Hicks
Echoes the warning, ever new:
Though they're trained to amusing tricks,
Gentler, they, than the pigeon's coo,
Careful, son, of the curs'ed two-
Either one is a dangerous pet;
Natural history proves it true-
Women and elephants never forget.

L'ENVOI

Prince, a precept I'd leave for you,
Coined in Eden, existing yet:
Skirt the parlor, and shun the zoo-
Women and elephants never forget.


Рецензии
Валя, второй раз захожу - не успела написать, труба позвала) Так вот, всё хорошо, только мне решительно не нра

Где за поцелуй нам не должны?

и звучит как-то корявенько, и по смыслу не совсем то)

Юлия Ви Комарова   13.10.2012 21:39     Заявить о нарушении
а теперь твоя душенька довольна?

Валентин Емелин   14.10.2012 15:43   Заявить о нарушении
нет) в первой строчке - любовь, чей голос умолк - то есть одна она, а во второй строчке - "они не должны"...не годится!)

Юлия Ви Комарова   14.10.2012 20:40   Заявить о нарушении
Ты знаешь, там на самом деле все правильно - они - женщины не должны за поцелуй. А любовь - одна, она отдельно проходит.

Валентин Емелин   15.10.2012 00:06   Заявить о нарушении
Согласна с Юлией. И смысл не передан, и грамматически нескладно. Show me a love that was done and through... Tell me a kiss escaped its debt... по-моему, имеется в виду, что за любую любовь, даже за один поцелуй придется платить. Покажи-ка мне такую любовь, такой поцелуй, которые прошли бесследно, не оставив тебя в долгу.

Евгения Саркисьянц   15.10.2012 05:58   Заявить о нарушении
Девушки, ну против двоих - я сдаюсь! Было коряво, признаю честно, после оценки свежим глазом. Но есть некоторый импрувмент, см. Но в остальном-то ничо ведь так. А то всё ложкой дёгтя попрекаете.

Валентин Емелин   17.10.2012 04:01   Заявить о нарушении
Теперь стало понятно и по стилю сочетается с остальным переводом. Одобрямс.

Евгения Саркисьянц   17.10.2012 06:46   Заявить о нарушении
ага) норм)))

Юлия Ви Комарова   18.10.2012 01:17   Заявить о нарушении
Спасибо суровым, но справедливым и доброжелательным критикам! :)) методом народной стройки получилось неплохо, по-моему :)

Валентин Емелин   18.10.2012 13:48   Заявить о нарушении