Фридрих фон Логау. День и ночь - жизнь и смерть
Когда б ночь не сменяла день, усталость нас свалила.
И смерть приходит потому, что жизнь нас утомила!
Перевод со старого немецкого 7.10.12.
Tag und Nacht: Leben und Tod.
Wann auff Tag nicht kaeme Nacht, wuerden wir gar bald erliegen;
Auch der Tod geht darum vor, dass wir rechter leben muegen.
Friedrich von Logau
Свидетельство о публикации №112100703389
Последнюю строчку поняла несколько иначе:
...dass wir rechter leben muegen - Что мы лучше, (правильнее, легче) жить хотели бы.
Но это только предположительно.
Дальнейших успехов!
Плет Мария 14.10.2012 08:53 Заявить о нарушении
перевод в таком виде, что ГЛАВНАЯ мысль донесена до читателя?
Попробуйте копнуть глубже, с философским подтекстом. Мне лично
кажется, что в этом переводе мне удалось быть понятным для читателя.
С уважением
Аркадий Равикович 14.10.2012 12:37 Заявить о нарушении
то есть устали от жизни неправедной, жизнь нас утомила - вот такая цепочка моих рассуждений...
Аркадий Равикович 14.10.2012 12:44 Заявить о нарушении
Плет Мария 14.10.2012 18:02 Заявить о нарушении
Аркадий Равикович 14.10.2012 18:43 Заявить о нарушении