Ира Свенхаген. Поздняя малина
Боюсь однажды потеряться
В листве, что станет опадать.
Зимы, замёрзнув, не дождаться -
Мне Лето — и отец, и мать!
А надо мной со всех сторон
Смеётся солнце и на площадь
Каштаны падают. Как лошадь
Приятен их каурый тон.
Малина на кустах за садом,
Бельчонок, скачущий игриво -
И темнота неторопливо
Целует с леденящим хладом.
Последних ягод горсть я в водку погружаю,
Вкус поздней осени с волненьем предвкушаю.
Перевод с немецкого 3.10.12.
Brombeeren
Ich habe Angst mich zu verlieren,
Wenn erst der Blaetterfall beginnt.
Ich habe Angst im Winter zu erfrieren.
Ich bin verloren wie ein Sommerkind.
Die Sonne lacht mir wie zum Hohn.
Kastanien krachen auf die Erde.
Die Farbe wilder, fremder Pferde.
Ein warmer, weicher, brauner Ton.
Brombeeren. Eicheln. Haselnuesse.
Ein Eichhorn springt von Ast zu Ast.
Die Dunkelheit, ganz ohne Hast
Verspricht mir kuehle Liebeskuesse.
Ich habe Brombeeren in Zucker-Wodka eingelegt.
Ich bin so herbstlich aufgeregt.
Свидетельство о публикации №112100301156
Большое спасибо. И солнечный день!
С теплом
Ира Свенхаген 03.10.2012 11:07 Заявить о нарушении
С наилучшими пожеланиями
Аркадий Равикович 03.10.2012 13:09 Заявить о нарушении