Ира Свенхаген. Поздняя малина

Ira Svenhagen. Brombeeren.

Боюсь однажды потеряться
В листве, что станет опадать.
Зимы, замёрзнув, не дождаться -
Мне Лето — и отец, и мать!

А надо мной со всех сторон
Смеётся солнце и на площадь
Каштаны падают. Как лошадь
Приятен их каурый тон.

Малина на кустах за садом,
Бельчонок, скачущий игриво -
И темнота неторопливо
Целует с леденящим хладом.

Последних ягод горсть я в водку погружаю,
Вкус поздней осени с волненьем предвкушаю.

Перевод с немецкого 3.10.12.

Brombeeren

Ich habe Angst mich zu verlieren,
Wenn erst der Blaetterfall beginnt.
Ich habe Angst im Winter zu erfrieren.
Ich bin verloren wie ein Sommerkind.

Die Sonne lacht mir wie zum Hohn.
Kastanien krachen auf die Erde.
Die Farbe wilder, fremder Pferde.
Ein warmer, weicher, brauner Ton.

Brombeeren. Eicheln. Haselnuesse.
Ein Eichhorn springt von Ast zu Ast.
Die Dunkelheit, ganz ohne Hast
Verspricht mir kuehle Liebeskuesse.

Ich habe Brombeeren in Zucker-Wodka eingelegt.
Ich bin so herbstlich aufgeregt.


Рецензии
Аркадий, Ваш словы струит-течь так красива, как красоты цвета в дерев. Слов "малина" я люблю тоже. Слов "ежевика" мне нравиться, потому что "игелбеере" звучит логический. Это куст часто колючий-язвительний. И еж любит эти ягоды тоже, но без сахар и водка.

Большое спасибо. И солнечный день!
С теплом

Ира Свенхаген   03.10.2012 11:07     Заявить о нарушении
Спасибо за Ваш тёплый отзыв и подаренную улыбку!
С наилучшими пожеланиями

Аркадий Равикович   03.10.2012 13:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.