Ли Хант. Перчатка и львы. Перевод
Имел король веселый нрав: всю знать свою созвав,
В амфитеатре наблюдал, как рвут друг друга львы.
Виконт де Лорж был там, и с ним - предмет его любви.
Любовь, и храбрость, - и король, - царили над ареной,
Дрались неистовые львы и исходили пеной,
Так изрыгали страшный рык смеющиеся пасти,
Что возбуждали дикий страх и низменные страсти.
В пыли, в крови с рычаньем львы бросались друг на друга,
Свирепо гривами трясли и прыгали упруго.
Сказал король: «Вот это бой, такое представленье
Отсюда лучше наблюдать, чем бегать по арене!»
Заслышав Френсиса слова, любовница Де Лоржа, -
Всегда улыбка на губах, в глазах – одно и то же, -
Прикинув: «Храбр избранник мой – храбрей не сыщешь пэра -
Увидят, - велика любовь ко мне у кавалера;
В глазах всех рыцарей и дам, и даже короля
Звездой легко могу стать я, - перчатку брошу я»,
Перчатку бросила ко львам и улыбнулась сладко.
Поклон Де Лорж отвесил ей и прыгнул за перчаткой.
Успел поднять - был ловок, смел; вскочив на парапет,
Швырнул перчатку ей в лицо, нарушив этикет.
«О, Боже мой!» - тут встал король, торжественно изрек:
«Не доказательство любви, - тщеславию урок!».
Leigh Hunt
The Glove and the Lions
King Francis was a hearty king, and loved a royal sport,
And one day as his lions fought, sat looking on the court;
The nobles filled the benches, and the ladies in their pride,
And 'mongst them sat the Count de Lorge, with one for whom he sighed:
And truly 'twas a gallant thing to see that crowning show,
Valour and love, and a king above, and the royal beasts below.
Ramped and roared the lions, with horrid laughing jaws;
They bit, they glared, gave blows like beams, a wind went with their paws;
With wallowing might and stifled roar they rolled on one another;
Till all the pit with sand and mane was in a thunderous smother;
The bloody foam above the bars came whisking through the air;
Said Francis then, "Faith, gentlemen, we're better here than there."
De Lorge's love o'erheard the King, a beauteous lively dame
With smiling lips and sharp bright eyes, which always seemed the same;
She thought, the Count my lover is brave as brave can be;
He surely would do wondrous things to show his love of me;
King, ladies, lovers, all look on; the occasion is divine;
I'll drop my glove, to prove his love; great glory will be mine.
She dropped her glove, to prove his love, then looked at him and smiled;
He bowed, and in a moment leaped among the lions wild:
The leap was quick, return was quick, he has regained his place,
Then threw the glove, but not with love, right in the lady's face.
"By God!" said Francis, "rightly done!" and he rose from where he sat:
"No love," quoth he, "but vanity, sets love a task like that."
Свидетельство о публикации №112092302853