Г. Гейне. Я в глаза эти влюблённый...
Я в глаза эти влюблённый -
Посвящаю им канцоны.
Ротику, что как с картины -
Наилучшие терцины.
Щёчкам, словно солнце ясным -
Сотни стансов распрекрасных.
Жаль, у милой сердца нет -
Я б ему вручил сонет!
Перевод с немецкого 22.09.12.
Auf meiner Herzliebsten Aeugelein
XIV
Auf meiner Herzliebsten Aeugelein
Mach ich die schoensten Kanzonen.
Auf meiner Herzliebsten Muendchen klein
Mach ich die besten Terzinen.
Auf meiner Herzliebsten Waengelein
Mach ich die herrlichsten Stanzen.
Und wenn meine Liebste ein Herzchen haett,
Ich machte darauf ein huebsches Sonett.
Heinrich Heine
Свидетельство о публикации №112092207826
Юрий Иванов 11 22.09.2012 20:24 Заявить о нарушении
При всём моём уважении и любви к Г.Гейне считаю неправильным, говорить, что он КАК ВСЕГДА хорош. Просто те работы, что читаются нами в переводе, обычно отбираются переводчиками и издателями из лучших.
Аркадий Равикович 22.09.2012 21:19 Заявить о нарушении