Г. Гейне. Я в глаза эти влюблённый...

H.Heine.(1797-1856).Auf meiner Herzliebsten Aeugelein

Я в глаза эти влюблённый -
Посвящаю им канцоны.
Ротику, что как с картины -
Наилучшие терцины.
Щёчкам, словно солнце ясным -
Сотни стансов распрекрасных.
Жаль, у милой сердца нет -
Я б ему вручил сонет!

Перевод с немецкого 22.09.12.

 
Auf meiner Herzliebsten Aeugelein
XIV

Auf meiner Herzliebsten Aeugelein
Mach ich die schoensten Kanzonen.
Auf meiner Herzliebsten Muendchen klein
Mach ich die besten Terzinen.
Auf meiner Herzliebsten Waengelein
Mach ich die herrlichsten Stanzen.
Und wenn meine Liebste ein Herzchen haett,
Ich machte darauf ein huebsches Sonett.

Heinrich Heine


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Отлично!Гейне, как всегда, хорош!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   22.09.2012 20:24     Заявить о нарушении
Юра, спасибо! Должен заметить, что мне пришлось слегка изменить порядок рифмовки , но смысл не нарушен, а звучание даже выиграло.
При всём моём уважении и любви к Г.Гейне считаю неправильным, говорить, что он КАК ВСЕГДА хорош. Просто те работы, что читаются нами в переводе, обычно отбираются переводчиками и издателями из лучших.

Аркадий Равикович   22.09.2012 21:19   Заявить о нарушении