Г. Гейне. Разгулялась непогода
Облаков укрывшись буркой
На Олимпе дремлют Боги.
Мне их храп ужасный слышен
Вместе с воем непогоды.
Разгулялась непогода,
Треплет наш корабль на славу.
Кто смирить сумеет ветер,
Кто найдёт волнам управу?!
Не унять характер скверный,
Стонут мачты и пороги.
Завернусь и я в плащ верный
И усну, как эти Боги!
Перевод с немецкого 28.08.12.
Eingehuellt in graue Wolken,
Schlafen jetzt die grossen Goetter,
Und ich hoere, wie sie schnarchen,
Und wir haben wildes Wetter.
Wildes Wetter! Sturmeswueten
Will das arme Schiff zerschellen -
Ach, wer zuegelt diese Winde
Und die herrenlosen Wellen!
Kanns nicht hindern, dass es stuermet,
Dass da droehnen Mast und Bretter,
Und ich huell mich in den Mantel,
Um zu schlafen wie die Goetter.
Heinrich Heine
Свидетельство о публикации №112082805464
Дальнейших успехов.
Плет Мария 28.08.2012 20:17 Заявить о нарушении
наиболее известных и любимых. Долго не решался взяться за него, а сегодня вроде и не пьяный был...
Просто давно хотелось иметь свою версию. Поэтому рад Вашим добрым словам!
Аркадий Равикович 28.08.2012 22:35 Заявить о нарушении