Осёл и волк - басня
ОСЁЛ И ВОЛК
С голодным волком встретился осёл.
Взмолился он: "Я бедный и больной!
С большим трудом я до тебя дошёл,
Колючка острая в ноге - тому виной".
"Мне жаль тебя" - ему ответил волк.
"От боли я в момент тебя избавлю"!
Сказал волчара и зубами - "щёлк",
И к праотцам осёл был переправлен.
27.08.2012
7-55
Поэтическое переложение выполнено по прозаическому переводу А.Исаевой
Свидетельство о публикации №112082701921
(извините, не знаком), то было бы неплохо и её подстрочник опубликовать. Пока же дарю лишь оригинальный текст.
Der Esel und der Wolf
Ein Esel begegnete einem hungrigen Wolfe. "Habe Mitleid mit mir", sagte der zitternde Esel, "ich bin ein armes krankes Tier; sieh nur, was fuer einen Dorn ich mir in den Fuss getreten habe!"
"Wahrhaftig, du dauerst mich", versetzte der Wolf. "Und ich finde mich in meinem Gewissen verbunden, dich von deinen Schmerzen zu befreien."
Kaum ward das Wort gesagt, so ward der Esel zerrissen.
Аркадий Равикович 29.08.2012 15:52 Заявить о нарушении
Осёл повтречался с голодным волком.
- Пожалей меня, - сказал осёл, дрожа, - я бедное, больное животное. Посмотри, какая у меня колючка в ноге.
-Мне и впрямь тебя жаль, - отвечал ему волк. - И долг моей совести избавить тебя от этой боли.
Не успел он произнести эти слова, как бросился на осла.
Как видите, - всё довольно близко и к тексту и к смыслу перевода Исаевой, а "перелопатил в рифму" экспромтом и из любопытства!
С теплом, Юра.
Юрий Иванов 11 29.08.2012 18:49 Заявить о нарушении
Аркадий Равикович 29.08.2012 19:27 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 29.08.2012 19:59 Заявить о нарушении