Ира Свенхаген. Похищение Европы

Ira Svenhagen. Prinzessin Europa

Похищенная им, я счастьем упивалась.
До края солнца светом день был полн.
И радовалась я средь диких волн,
Сама к нему с любовью прижималась.

Отцовский деспотизм терпеть не в силе я,
Всё в прошлом бросила без боли и без слёз,
Когда меня на остров он привёз,
Где я избегла худшего насилия.

И каждый раз, когда он был со мной,
Захлёстывали чувства, как удар прибоя,
Ничто мы не пытались изменить.

Я, к счастью, не была его женой,
И планов лишены мы были двое,
Стремясь друг другу счастье лишь дарить!

Перевод с немецкого 25.08.12.

Prinzessin Europa

Ich war so gluecklich, als er mich entfuehrte
Und lachte hell ins Sonnenlicht.
Die wilden Wellen freuten sich,
Wenn er mich rasend liebevoll beruehrte.

Die Plaene meines Vaters, die mir galten,
Liess ich so hinter mir an jenem Tag,
Als er mich auf der fernen Insel barg.
Entfuehrung vor den schlimmeren Gewalten.

Stets, wenn er mich besuchte, bluehte Licht.
Wie Meeresbrausen stroemte das Gefuehl,
Sich selbst genug im Augenblick.

Ich war zum Glueck nicht seine Pflicht.
Wir waren beide kein Kalkuel.
Nichts weiter, als uns gegenseitig Glueck.

Walentin Alexandrowitsch Serow (19. Januar 1865 in Sankt Petersburg - 5. Dezember 1911 in Moskau) war ein russischer Maler, Grafiker und Portraetmaler. Er gilt als ein Vertreter der russischen Jugendstilmalerei.
Die Entfuehrung der Europa, 1910

Валентин Александрович Серов (1865—1911) — русский живописец и график, мастер портрета.
Похищение Европы, 1910 г.


Рецензии
Получилось очень хорошо, у обоих. Мне нравится...

Плет Мария   26.08.2012 12:09     Заявить о нарушении
Спасибо, Маша! Полностью согласен с Вашими словами.

Аркадий Равикович   26.08.2012 13:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.