Укушенный. По басне Эзопа в переводе Лессинга Г. Э

Fab. Aesop. 25. Phaedrus lib. II. Fab. 3.

Укушенный собакой в страшный гнев пришёл,
Да так, что насмерть пса забить сумел при этом.
Опасной свою рану он нашёл
И к доктору явился за советом.
Больному доктор посоветовал взять хлеб,
Немного пожевать и положить на рану,
А после на съеденье псу отдать:
-«Должно помочь, а если нет — то будет странно.
Ведь метод симпатический такой
Известен и у нас, и в прочих странах!»
-«Не знаю, как насчёт всех прочих стран,
Но в нашем случае бессильна медицина:
И метод не поможет Ваш от ран -
Убита мною мерзкая скотина!»

Поэтическое переложение с немецкого 21.08.12

Der Mann und der Hund.

Ein Mann ward von einem Hunde gebissen, geriet darueber in Zorn und erschlug den Hund. Die Wunde schien gefaehrlich, und der Arzt musste zu Rate gezogen werden.
"Hier weiss ich kein besseres Mittel," sagte der Empiricus, "als dass man ein Stuecke Brot in die Wunde tauche und es dem Hunde zu fressen gebe. Hilft diese sympathische Kur nicht, so ..." Hier zuckte der Arzt die Achsel.
"Ungluecklicher Jaehzorn!" rief der Mann, "sie kann nicht helfen, denn ich habe den Hund erschlagen."


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Отлично!Весёлый стишок!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   22.08.2012 09:32     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! Забавно, но я помню, как в детстве соседки уговаривали мою маму лечить меня подобным способом...

Аркадий Равикович   22.08.2012 11:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.