Edith Piotrowski Франция

Перевод с французского


Мой сын,

Какой длинный путь от моего сердца к твоему сердцу,

Которое не признает большей любви, чем та, что его породила.

Как он сиял вчера, как он был счастлив

Поделиться своей душой и нежностью,

Какие это драгоценные моменты.

Но ты говоришь, что Бог не хочет,

Чтобы ты любил его больше, чем любишь свою мать.

Именно этого хочет твой Бог, мой дорогой сын.

Я дала тебе жизнь, ты закроешь мои глаза!

Не ощущаешь ли ты тяжести на своих плечах?

Разве ты не видишь огня, который наказывая тебя,

Пожирает твой разум?

Я рыдала ночью и страдала.

Я люблю тебя и жду... мама

19.08.2012г.


Автор картины нидерландский художник 17в. Рембрандт Хармес ван Рейн



Edith Piotrowski FRANCE
   

Mon fils,

Qu’il est long le chemin de mon c;ur ; ton c;ur

Qui ne reconnait plus l’amour qui l’a fait na;tre.

Comme il brillait hier, comme il ;tait heureux

De partager avec l’esprit et la tendresse

Ces moments pr;cieux.

Mais tu dis que ton Dieu ne veut pas cet amour

Que tu dois l’aimer plus que t’a aim; ta m;re

C’est ton Dieu qui le veut, ho mon fils ch;ri

Je t’ai donn; la vie, on te ferme les yeux !

Ne sens-tu pas peser ce joug sur tes ;paules?

Ne vois-tu pas le feu qui fustige ton ;tre

D;vorant ta raison ?

Je r;pands dans le soir mes pleurs et ma col;re

Je t’aime et je t’attends….  Maman 


Рецензии
Мне тоже это прислали, я немного по-своему поняла...Уже отослала...
С теплом и любовью...

Светлана Пригоцкая   19.08.2012 14:49     Заявить о нарушении