Эмили Дикинсон. 887. Перерастя любовь...
Перерастя любовь, как прочий хлам,
Мы прячем до поры её в комоды -
Однако же на шоу старой моды
Блистаем в ней подобно королям!
Перевод с английского 17.08.12.
Emily Dickinson. 887
We outgrow love, like other things
And put it in the Drawer -
Till it an Antique fashion shows -
Like Costumes Grandsires wore.
Свидетельство о публикации №112081705033
(частично, во всяком случае). меня смущают только две маленькие зацепочки; слво "перерастя" ("переростая"- нормально, а "перерастя"... не уверена?) и "короли", в которых превратились прадедушки, предки (благородные, .м. б., но предки). Монархов называют Majesty.
Yours,
Галина Иззьер 17.08.2012 19:38 Заявить о нарушении
Г
Галина Иззьер 17.08.2012 19:42 Заявить о нарушении
По-моему в итоге вышдо довольно симпатично!
Аркадий Равикович 18.08.2012 08:06 Заявить о нарушении
Галина Иззьер 18.08.2012 18:01 Заявить о нарушении