Рильке Р. М. Двенадцатый сонет
Слава духу, нас связавшему огнём;
Наша жизнь очерчена кругами.
Рядом семенят часы шагами,
Рядом с нашим суетливым днём.
Не найдя себя во всей Вселенной,
Мы соизмеряем вес и рост.
И антенны чувствуют антенны,
И далёкий горизонт принёс...
Лишь усталость. О, фанфары — силе!
Если б мы немного не грешили,
Разве беды одолеть смогли?
ПОлет бауэр и поливает,
В урожай посев свой превращает,
Но молИт о милостях Земли.
Перевод с немецкого 14.08.12
Das XII. Sonett
Heil dem Geist, der uns verbinden mag;
denn wir leben wahrhaft in Figuren.
Und mit kleinen Schritten gehn die Uhren
neben unserm eigentlichen Tag.
Ohne unsern wahren Platz zu kennen,
handeln wir aus wirklichem Bezug.
Die Antennen fuehlen die Antennen,
und die leere Ferne trug...
Reine Spannung. O Musik der Kraefte!
Ist nicht durch die laesslichen Geschaefte
jede Stoerung von dir abgelenkt?
Selbst wenn sich der Bauer sorgt und handelt,
wo die Saat in Sommer sich verwandelt,
reicht er niemals hin. Die Erde schenkt.
Rainer Maria Rilke, 1922
Свидетельство о публикации №112081405384
Но очень бы хотелось к точному переводу еще и соблюдения авторского размера. Ударение в слове "молИт", хоть и подчеркнутое автором, не могу отнести к плюсам. Тем более это мешает в завершающей строке.
Но нажму "понравилось"*)
Вообще, то касается "Сонетов к Орфею", то по моему убеждению, их надо переводить все вместе. Это взаимосвязанный текст, один сонет продолжает другой. И явственнее проступает то, что я считаю "духом Рильке".
Почему Вы выбрали именно 12-й? О чём он? Чем оказался ближе Вам, чем любой другой? Общего замысла не ощущается. А он ведь есть, и причем - грандиозный. До того грандиозный, что я, к примеру (это, конечно, не показатель!) вообще не решусь его переводить, как мне кажется...
Предположу, что несколько разочаровала Вас своим отзывом... но именно так я ощущаю. К тому же не могла промолчать, раз Вы сами приглашали...
:)
С постоянным уважением,
Рита
Марфи 05.09.2012 13:19 Заявить о нарушении
но слишком уж редким гостем стали Вы на моей страничке, а зная Вашу любовь к поэзии Рильке рассчитывал хоть на поздний ответ.
С благодарностью за оный и с уважением
Аркадий Равикович 05.09.2012 18:04 Заявить о нарушении