Эмили Дикинсон. Для солнца всё равно
Для солнца, право, всё равно -
Где плевел, где зерно.
И одинаково тепло
Им будет отданО.
Перевод с английского 3.08.12.
1372
The Sun is one — and on the Tare
He doth as punctual call
As on the conscientious Flower
And estimates them all —
Свидетельство о публикации №112080400315
Очень интересный вариант перевода!
***
Кто любит Солнце? Все ли?
Его нам свет необходим!
Оно — нас не неволит
Стоять не двигаясь и наслаждаться им...
Тепло и Свет — прекрасны!
Но выдержит ли испытание ицелый божий день
Отвечать участием?
Лишь Кроны высокорастущих с понятием — мы здесь — дерев
Способны солнышка лучи принять:
Их листья — неслышно тревогу уберусь
Коротким колыханием — в час по пять минут...
А крона — тень распространит и сохранит цветы,
Они не могут воспринять так щедрой доброты...
Экс
О
Натали Ривара 22.08.2020 14:32 Заявить о нарушении