Майк Йогансен. Овес растет край неба на песках...

***

Овес растет вдоль неба на песках,
Как дед седой, над ним куняет туча.
Понурый сон: стоят века на головах,
бездумные видения их мучат. -
Растет овес, кивает и молчит.

И накренен на дальнем корабле
В заморский рай латинский парус белый.
Овес растет и вырастает в лес
Столбы ужасные сереют помертвело,
Гниют и в крахе падают на шлях -
Растет овес вдоль неба на песках.

с украинского перевел А.Пустогаров


* * *

Овес росте край неба у пiсках,
Мов сивий дiд, над ним куняє хмара.
Похмурий сон: на головах
Стоять столiття i бездумно марять. —
Росте овес, киває i мовчить.


Далеко в морi хилять кораблi
Латинський парус у вечiрнiй iрiй. —
Овес росте i виростає в лiс.
Стовпи страшнi, змертвiлi й сiрi,
Гниють i з крахом падають на шлях: —
Росте овес край неба у пiсках.

1929


Рецензии
Интересный какой автор - когда ж он жил? И перевод такой - атмосферный...

Но хочется все ж перевести с украинского первые две строки, хоть как-то:

Овес растет у неба, на песках,
(Овес растет под небом, на песках,)
(Овес под самым небом, на песках...)
Как дед седой, над ним в дремоте - туча.

Елена Багдаева 1   24.09.2015 00:37     Заявить о нарушении
Да, похоже, по-русски так не говорят - "край неба".
Овес растет вдоль неба на песках

Андрей Пустогаров   26.09.2015 20:07   Заявить о нарушении
Андрей - гениально - "вдоль неба"! Я сама так и думала, вертелось в голове смутно, горизонт, что ли такой представлялся, а выразить сил не хватило...

Елена Багдаева 1   26.09.2015 21:15   Заявить о нарушении
Интернет по ссылке привел сюда. Йохансен - это харьковский поэт, репрессированный в 30-х. Сегодня в Харькове ул. Героев Труда переименовали в Улицу Майка Йохансена. "вдоль неба" абсолютно не соответствует украинскому "край неба", дословно - это "на краю неба".

Брудершафт   28.07.2024 09:03   Заявить о нарушении
В улицу Йоханского бабая переименуйте.

Андрей Пустогаров   28.07.2024 17:10   Заявить о нарушении