Ива и Терновник. По Лессингу Г. Э
- Скажи, Терновник, почему такой ты приставучий всё же:
Цепляешься за всех подряд, идущих вдоль тебя прохожих?
- Я их наряды на себя не собираюсь надевать -
Мне просто нравится одежду в клочья рвать!
Поэтическое переложение с немецкого 28.07.12
Der Dornstrauch.
„Aber sage mir doch“, fragte die Weide den Dornstrauch,
„warum du nach den Kleidern des vorbeigehenden Menschen
so begierig bist? Was willst du damit? Was koennen sie dir helfen?“
„Nichts!“ sagte der Dornstrauch. „Ich will sie ihm auch nicht nehmen,
ich will sie ihm nur zerreissen.“
Свидетельство о публикации №112072804701
Пусть пользы нет от эдаких затей, зато есть радость ... от вреда!
Плет Мария 28.07.2012 17:38 Заявить о нарушении
"особо сообразительных". И хорошо тсделали это в рифму!
Аркадий Равикович 28.07.2012 19:28 Заявить о нарушении